hey-genius.com | 02. 04. 2018 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
Hainan, ubicada en el extremo sur de China, es la provincia de mayor área geográfica del país, incluido su territorio marítimo. La Zona Económica Especial de Hainan es la más grande y es también la única a nivel provincial en China. La agricultura es uno de sus sectores clave y su desarrollo respalda su avance económico. Su ubicación privilegiada, su clima tropical y sus recursos naturales son las condiciones perfectas para ello. En 1999, Hainan develó oficialmente su estrategia de construcción ecológica provincial y puso manos a la obra. En enero de 2010, publicó el documento “Sugerencias del Consejo de Estado para impulsar el desarrollo y construcción de la Isla Internacional de Turismo de Hainan”, esto trajo consigo nuevos retos y oportunidades para la implementación de una base ecoagrícola de calidad.
海南省位于中國最南端,是中國國土面積(含海域)第一大省。海南經(jīng)濟(jì)特區(qū)是中國最大的,也是唯一的省級(jí)經(jīng)濟(jì)特區(qū)。同時(shí),海南還是一個(gè)農(nóng)業(yè)大省,農(nóng)業(yè)發(fā)展支撐著海南經(jīng)濟(jì)建設(shè)的發(fā)展,其得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢滿足了熱帶農(nóng)業(yè)發(fā)展的條件。1999年,海南省正式明確了生態(tài)省建設(shè)的戰(zhàn)略地位和目標(biāo)任務(wù),拉開了海南生態(tài)省建設(shè)的序幕。2010年1月,《國務(wù)院關(guān)于推進(jìn)海南國際旅游島建設(shè)發(fā)展的若干意見》正式公布,海南省生態(tài)農(nóng)業(yè)發(fā)展開始面臨全新的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。
El gobierno provincial sigue al pie de la letra las decisiones del Comité Central del Partido Comunista de China y del Consejo de Estado, profundiza el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta agrícola e incentiva con ímpetu la economía compartida agrícola. Los poblados compartidos son una prueba de fuego para el desarrollo de la ecoagricultura puesto que ofrecen apoyo a las aldeas, granjas y bases con condiciones favorables para la construcción de infraestructura, respaldo industrial, servicios públicos y enfoque medioambiental, para dar pie a la sincronización de la producción, la vida y la ecología, la fusión de la industria primaria, secundaria y terciaria, y la integración de la agricultura, la cultura y el turismo. La idea es explorar e impulsar activamente nuevos modelos, formatos y rutas de crecimiento económico y social en áreas rurales.
海南省政府認(rèn)真貫徹黨中央、國務(wù)院決策部署,深入推進(jìn)農(nóng)業(yè)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,大力發(fā)展農(nóng)業(yè)分享經(jīng)濟(jì)。共享農(nóng)莊就是海南省生態(tài)農(nóng)業(yè)發(fā)展的一個(gè)大膽嘗試。他們支持有條件的村莊、農(nóng)場、基地加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施、產(chǎn)業(yè)支撐、公共服務(wù)、環(huán)境風(fēng)貌建設(shè),實(shí)現(xiàn)農(nóng)村生產(chǎn)生活生態(tài)“三生同步”、一二三產(chǎn)業(yè)“三產(chǎn)融合”、農(nóng)業(yè)文化旅游“三位一體”,積極探索推進(jìn)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)社會(huì)全面發(fā)展的新模式、新業(yè)態(tài)、新路徑。
El Parque Nacional de Arrozales Haitangwan, pensado específicamente para Sanya, es una zona recreativa que fusiona la agricultura y el turismo a gran escala. Exploremos el lugar.
海棠灣水稻國家公園是三亞市因地制宜打造的大型農(nóng)旅融合景區(qū)。下面我們一起去實(shí)地看一看。
Una de las ventajas comparativas de Hainan es su privilegiado ecosistema tropical, ideal para toda clase de cultivos. La idea del gobierno chino es convertir la provincia en una gran base agrícola moderna y ecológica. Un ejemplo de ello es el parque nacional de cultivo de arroz de Sanya, que combina entretenimiento, turismo, ciencia y tecnología.
與其他省份相比,海南地處熱帶,適宜眾多作物生長的地理優(yōu)勢顯而易見。正因如此,中國政府正努力將海南省打造成為一個(gè)現(xiàn)代化的生態(tài)農(nóng)業(yè)基地。三亞海棠灣水稻國家公園正是范本之一,在這里,娛樂、旅游、科技和種植技術(shù)研發(fā)被完美融為一體。
Básicamente, es un área turística de arrozales de más de cien hectáreas, donde podemos encontrar el arrozal experimental Yuan Longping, el Museo de Agricultura, una zona de espectáculos y un estacionamiento para casas rodantes. Con el principio de “no abandonar el pueblo, no apartarse de la tierra y el campesino siempre será el propietario”, la instalación busca mostrar a la comunidad internacional las ventajas geográficas de Hainan para la reproducción de semillas y el avance científico y tecnológico del arroz en China.
公園的主體為兩千多畝的水稻田景區(qū),其中包括袁隆平水稻試驗(yàn)田、農(nóng)耕博物館,“田野狂歡”大型實(shí)景演出舞臺(tái)、房車營地等。海棠灣水稻國家公園在“不離鄉(xiāng),不離土,農(nóng)民永遠(yuǎn)是業(yè)主”的發(fā)展原則下,力求以國際視角展示海南南繁地理優(yōu)勢以及中國水稻科學(xué)技術(shù)發(fā)展。
Con los preceptos de “turismo universal” y “construcción de aldeas pintorescas”, así como el trasfondo de construcción de una isla turística internacional, hay plena confianza de que el modelo de desarrollo ecoagrícola de la provincia de Hainan beneficiará a los trabajadores rurales del país.
在“全域旅游”和“建設(shè)美麗鄉(xiāng)村”的思路下,在國際旅游島建設(shè)的大背景下,相信海南省的生態(tài)農(nóng)業(yè)發(fā)展模式將為全國農(nóng)業(yè)從業(yè)者們帶來新的啟示。