日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

hey-genius.com | 06. 12. 2018 | Editor:Elena Yang [A A A]

Tras la experiencia de una taza de té chino
百茶爭(zhēng)鳴:來一場(chǎng)中國(guó)茶文化之旅

Palabras clave: té chino, cultura china, bebida

.


China es la cuna del té. Hace aproximadamente 6000 a?os los chinos comenzaron a cultivar sus hojas. Desde inicios de la dinastía Tang, de todos los rincones del mundo venían interesados para aprender el arte de su elaboración. Hoy en día, es una de las bebidas más importantes a nivel internacional, y su cultura ha devenido un elemento clave de la cultura china. Hoy visitamos la Expo del Té de Guangzhou, en el sur del país, para conocer un poco más sobre esta milenaria infusión.

中國(guó)是茶的故鄉(xiāng),大概6000多年前,中國(guó)人就開始種植茶樹。從唐朝開始,世界各地的人們就紛紛來中國(guó)學(xué)習(xí)制茶技術(shù)。如今,茶飲品被譽(yù)為世界三大飲料之一,茶文化也成為中國(guó)文化的重要組成部分。今天恰逢中國(guó)(廣州)國(guó)際茶業(yè)博覽會(huì)開幕,讓我們一起來體會(huì)茶的魅力吧!

 

Guangzhou guarda un vínculo muy profundo con la cultura del té ya que desde la antigüedad, la ciudad ha sido considerada un centro vital para la recolección y distribución de sus hojas. Es el mercado por excelencia de su consumo a nivel nacional. Desde su creación en 2006, la Expo del Té de Guangzhou, la más importante del país, ha cumplido un rol sin parangón en el desarrollo y expansión de la cultura del té chino, en el carácter científico de su ingesta y en la promoción de intercambios internacionales afines. No solo sirve de vitrina para una amplia variedad de hojas de té, sino también para un sinfín de delicados muebles de hábiles artesanos que cada a?o atrae la participación de expertos nacionales y extranjeros, comerciantes, aficionados y prensa en general.

廣州,自古至今都是中國(guó)重要的茶葉集散地,茶文化底蘊(yùn)深厚。這里擁有全國(guó)最大的茶葉批發(fā)市場(chǎng)和消費(fèi)市場(chǎng),在中國(guó)茶行業(yè)流通領(lǐng)域起到了主導(dǎo)作用。作為國(guó)內(nèi)最大的茶展,自2006年創(chuàng)辦以來,廣州茶博會(huì)在弘揚(yáng)中華茶文化、科學(xué)引導(dǎo)茶消費(fèi)、促進(jìn)國(guó)際茶產(chǎn)業(yè)交流中發(fā)揮著越來越重要的平臺(tái)和紐帶作用。這里不僅有數(shù)百種茶葉,還有很多大師制作的精美茶具,每年都會(huì)吸引大量國(guó)內(nèi)外茶業(yè)專家、茶商、愛好者、媒體等來這里品鑒茶飲、交流茶道。

 

El sabor del té es ligeramente amargo al inicio, pero luego deja un dulzor en la boca. Los chinos han otorgado a esta infusión un lugar clave en su manera de percibir las cosas desde tiempos antiguos, tanto que consideran la vida, al igual que ella, amarga y dulce. Su ceremonia de preparación alimenta la mente y el espíritu. Y que mejor lugar que Guangzhou para observar la técnica en toda su dimensión. Vamos a ver cómo se prepara esta aromática bebida y si se puede tomarnos una tacita o dos.

茶水是一種入口苦澀,卻回味甘甜的飲品。中國(guó)人自古就把茶比作生活,認(rèn)為生活的味道正像茶一樣,有苦有甜。人們能通過茶道修身養(yǎng)性。那么今天既然來到這里,我們也要借此機(jī)會(huì)來品嘗一盞香茶,感悟茶中之道!現(xiàn)在我們來現(xiàn)場(chǎng)感受下一杯茶的誕生。

 

Empezamos con la preparación.

現(xiàn)在我們開始泡茶。

 

Muy bien.

好的。

 

Para elaborar una taza de té Puer, lo primero es calentar la taza y luego lavar las hojas.

在泡普洱茶的時(shí)候,我們會(huì)進(jìn)行第一個(gè)步驟:溫杯,這是洗茶前的一個(gè)步驟。

 

?Qué tipo de té perdón?

是哪一種茶?

 

Puer.

普洱茶。

 

Primero calentamos la taza.

這是溫杯。

 

Sienta el aroma que desprende.

來,聞一下,這是干茶香。

 

?Qué aroma!

味道不錯(cuò)。

 

Luego seguimos con el lavado de las hojas.

下面我們進(jìn)入洗茶環(huán)節(jié)。

 

?La primera taza no se toma?

第一次不喝?

 

Exacto.

是的。

 

Gracias. Vamos a probarlo.

謝謝,我們來品茶。

 

?Qué le parece?

怎么樣?

 

Muy bueno, un poco amargo pero rico.

我覺得好喝,有一點(diǎn)點(diǎn)苦,但是好喝。

 

El sabor es amargo al inicio, pero luego deja un dulzor.

這就是先苦后甜。

 

Una taza de té no solo es aroma y gusto, representa también la esmerada dedicación de su elaboración. Para los chinos lejos de ser una simple bebida, es un medio de enlace espiritual.

當(dāng)你端著這樣一杯茶的時(shí)候,品味到的不僅是茶水的香醇,還有泡茶人制作的用心。茶水對(duì)中國(guó)人來說并不是一種簡(jiǎn)單的飲料,更多的是人與人之間心靈溝通的橋梁。

 

La ceremonia del té tiene su origen en China. Es una especie de regla de vida con el té como centro y una manifestación concreta de la cultura tradicional china, por ello la herencia y transmisión de la cultura del té equivale a su avance y al fortalecimiento de la confianza cultural. Hoy, con el crecimiento del poder nacional, la promoción constante de la confianza en el sector cultural y el impulso a la Iniciativa de la Franja y la Ruta, el té chino continúa despertando en el mundo un interés genuino tanto por su sabor como por su dimensión espiritual, para beneficio de su cada vez mayor legión de admiradores.

茶道源于中國(guó),是一種以茶為媒的生活禮儀,是中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的一種具體表現(xiàn)。傳承和發(fā)揚(yáng)茶文化,也是弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化、增強(qiáng)文化自信的重要舉措。如今,隨著中國(guó)綜合國(guó)力日益增強(qiáng)和文化自信不斷提升,隨著“一帶一路”建設(shè)的推進(jìn),中國(guó)茶也將繼續(xù)活躍在世界舞臺(tái)上,為人類創(chuàng)造更多的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富。

 

 

 

 

 

 


 


    <sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>