日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

hey-genius.com | 01. 02. 2019 | Editor:Elena Yang [A A A]

Recibe con nosotros el A?o Nuevo Chino
傳統(tǒng)年俗鬧起來(lái) 老外中國(guó)過(guò)大年

Palabras clave: A?o Nuevo Chino, Fiesta de Primavera,

.


 

Rebeca Phang: La Navidad y el A?o Nuevo Occidental han concluido, pero el ambiente festivo continúa con la llegada del A?o Nuevo Chino.

彭瑞:西方國(guó)家圣誕節(jié)和新年的氣氛已經(jīng)淡去,中國(guó)農(nóng)歷新年的氛圍可是越來(lái)越濃了!

 

Felipe Hurtado Sierra: ?Así es! Hoy con Rebeca visitaremos a una amiga china para celebrar la Fiesta de la Primavera.

菲利普:沒錯(cuò)!今天我和彭瑞來(lái)到了中國(guó)朋友家,和他們一起迎接新春佳節(jié)的到來(lái)。

 

Rebeca: Los preparativos consisten en pegar dísticos en la puerta de tu casa.

彭瑞:過(guò)新年,人們要在門口貼春聯(lián)!

 

Felipe: Y colgar faroles. ?Pero, si vives en un edificio?

菲利普:還要掛燈籠!可要是住在樓房里該怎么辦?

 

Rebeca: Entonces los cuelgas en el interior de tu vivienda.

彭瑞:那就只好掛在室內(nèi)了。

 

Felipe: Tienes razón. Bueno, vamos a prepararnos para la ocasión.

菲利普:嗯,有道理!來(lái)吧,我們來(lái)裝扮起來(lái)吧!

 

Para recibir el a?o todos se ti?en de rojo. Las personas pegan dísticos con mensajes para el nuevo a?o en las puertas de sus casas, puesto que tradicionalmente sirve para ahuyentar a los malos espíritus y atraer la buena fortuna; cuelgan faroles como símbolo de unión y pegan carteles con el carácter Fu, que significa “suerte” y alude a felicidad. Además, cortan hermosas flores en papeles rojos y las colocan en las ventanas a manera de adorno, pero también para expresar sus mejores deseos, despedir el a?o que se va y recibir al que viene.

中國(guó)的新年充滿了紅色的裝點(diǎn)。紅色春聯(lián)上寫上人們對(duì)未來(lái)的美好祝愿,貼在門口,這是中國(guó)人辟邪除災(zāi)、迎祥納福的傳統(tǒng);將大紅燈籠高懸在門口,預(yù)示著吉祥和團(tuán)圓。除了春聯(lián)和紅燈籠,人們還會(huì)在門上貼福字,寓意福氣和幸福;用紅紙剪出美麗的窗花貼在窗戶上,既烘托節(jié)日氣氛又寄托了辭舊迎新的美好愿望。

 

Leticia Du: Los chinos celebramos el a?o nuevo y comen jiaozi o ravioles como plato típico de la fecha.

杜璐:中國(guó)人過(guò)年啊,有吃餃子的傳統(tǒng)!

 

Felipe: Jiaozi, ?mis favoritos!

菲利普:餃子,我的最愛!

 

Eva Yu: Vamos a prepararlos ahora.

于亞男:現(xiàn)在我們就來(lái)包餃子!

 

Los jiaozi son el plato principal de la Fiesta de Primavera. Comenzamos con el relleno: Picamos las verduras que más nos gustan y las mezclamos con carne molida y condimentos. Después viene la masa que dividimos en porciones peque?as y con un rodillo alisamos hasta obtener el espesor deseado. Finalmente, colocamos el relleno y la cerramos con pliegues en los bordes.

餃子是中國(guó)春節(jié)的必備美食。首先要做餃子餡,把喜歡的蔬菜剁碎,和肉餡摻在一起,加調(diào)料攪拌均勻。然后再做餃子皮,將面團(tuán)揉成條狀,分成小塊,再用工具搟壓成皮。最后要用面皮將餡包裹,順著邊捏出褶皺。

 

Rebeca: ?Así?

彭瑞:怎么樣?

 

Eva: ?Genial! ?Eres toda una experta!

于亞男:可以啊,很有天賦!

 

Felipe: El mio es un desastre.

菲利普:哎呀,我這個(gè)就有點(diǎn)糟糕了。

 

Una vez envueltos, los cocemos en agua y los acompa?amos con una salsa para resaltar su sabor.

包好的餃子,入水煮熟,再搭配調(diào)制的醬汁就可以美美的品嘗了。

 

Leticia: ?Qué te parece?

杜璐:怎么樣?

 

Rebeca: ?Muy rico!

彭瑞:好吃!

 

Felipe: ?Y este jiaozi por qué está dulce?

菲利普:哎呦,這是什么?

 

Leticia: ?Ah! ?Te tocó! A las personas les gusta esconder todo tipo de amuletos en el relleno como se?al de buen augurio para el a?o que viene.

杜璐:哈,被你吃到啦!人們喜歡把各種吉祥喜氣的東西藏到餡里,寄托對(duì)新年的美好期盼。

 

Eva: Por ejemplo, te tocó un dulce y esto significa que este a?o serás afortunado en el amor.

于亞男:比如你吃到這顆糖,代表來(lái)年你的愛情更甜蜜!

 

Rebeca: ?Qué tienes en las manos?

彭瑞:你手里的這是什么?

 

Eva: ?Sobres rojos para los ni?os! En A?o Nuevo, los mayores de la familia regalan dinero a los peque?os. Los billetes api?ados en el sobre no dejan salir lo malo y aseguran un a?o de éxitos para las nuevas generaciones.

于亞男:這是給小朋友準(zhǔn)備的紅包!過(guò)年長(zhǎng)輩都會(huì)給家里的小孩包紅包,里面裝的壓歲錢可以壓住邪祟,讓晚輩一年平安順?biāo)臁?/p>

 

Felipe: La Fiesta de Primavera simboliza un nuevo inicio y una esperanza renovada. El aumento de la influencia cultural de China ha promovido un mayor reconocimiento para esta celebración en todo el mundo.

菲利普:春節(jié)意味著新的開端、新的希望。近年來(lái),隨著中國(guó)文化影響力的提高,春節(jié)也被世界上更多的人了解和認(rèn)可。

 

Rebeca: A vísperas del nuevo a?o, aprovechamos el momento para enviarles nuestros mejores deseos en nombre de todo el equipo de China.org.cn: ?Feliz A?o Nuevo! ?Buena Fortuna! ?Felicidad y prosperidad para todos!

彭瑞:在這辭舊迎新之際,讓我們送上來(lái)自中國(guó)網(wǎng)的祝福:祝大家新春快樂!萬(wàn)事如意!恭喜發(fā)財(cái)!


    <sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>