hey-genius.com | 21. 06. 2019 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
El flamenco es solo una de las manifestaciones artísticas y culturales de diferentes partes del mundo a las que China está expuesta en esta etapa de apertura. Su pueblo no ha podido permanecer al margen de este cambio, y ha desarrollado un gusto por ellas. Así, acabamos de ver a Liu Qiao, un joven guitarrista y un apasionado de este baile espa?ol. ?Quieres conocerlo? Sígueme.
如今,像弗拉門戈這樣,來自世界各地的文化藝術形式在中國這個開放、包容的國家碰撞、交融,越來越多的中國人喜歡上外來的文化藝術。剛才表演中的吉他彈奏者——劉喬就是一位弗拉門戈藝術的熱愛者,我們去認識一下他吧!
Rebeca: ?Hola,Liu Qiao!
彭瑞:你好,劉喬!
Liu Qiao: ?Hola!
劉喬:你好!
Rebeca: Tengo entendido que fundaste este estudio de flamenco, ?verdad?
彭瑞:這就是你創(chuàng)辦的弗拉門戈工作室吧?
Liu Qiao: Sí. Estudié guitarra de jazz en Rusia y también formé grupos de rock y jazz en Beijing. Desde el 2000 me enamoré del flamenco y me dediqué por completo a su estilo en la guitarra, la danza y el canto. En 2010, fundimos esta escuela.
劉喬:對,我在俄羅斯學過爵士樂吉他,后來在北京組建過很多樂隊,包括搖滾樂隊和爵士樂隊。在2000年我就喜歡上了弗拉門戈音樂,所以我就開始研究弗拉門戈吉他的彈法和弗拉門戈歌唱和舞蹈這些相關的東西。在2010年我們創(chuàng)辦了這個弗拉門戈學校。
Elena Ollero: Ense?oflamenco en la escuela delmaestroLiu Qiao. Me parece increíble el entusiasmo que tienen los chinos por aprender el baile flamenco. Me parece también una forma super bonita de poder comunicarnos entre los espa?oles [y los chinos] de una manera que es tan bonita como es el arte del baile flamenco.
埃琳娜.奧萊羅:我在劉喬老師的舞蹈教室教弗拉門戈舞蹈,中國學生的學習熱情讓我很感動。我感到通過弗拉門戈舞蹈這樣美麗的藝術,西班牙人和中國人完全能夠實現(xiàn)跨越語言障礙的交流。
El intercambioartístico y cultural entre China y Occidente a veces rinde frutosinesperados.Ahora, vamos a disfrutar de un tango argentino y veremos qué ocurre cuando el traje tradicional chino conocido como “qipao” se une a este singular ritmo.
中西方文化藝術的交流碰撞往往會迸發(fā)出火花,下面我們再去觀看一段特別的阿根廷探戈表演,看看“當旗袍遇上探戈”會發(fā)生怎樣的化學反應!
Rebeca: ?Precioso, profesora Daidai!
彭瑞:太精彩了,呆呆老師!
Daidai: ?Te atreves a dar a unos pasos?
呆呆:怎么樣,想試試嗎?
Rebeca:?Cómo así decidiste combinar el “qipao” y el tango?
彭瑞:你是怎么想到將旗袍跟探戈結合起來的呢?
Daidai: El tango argentino es muy fuerte e indescriptible emocionalmente, expresa el encanto artístico del valle del Río de la Plata, y nosotros los chinos llevamos inherente la sangre de la civilización china, con una cultura y estética orientales de larga data. Así, intentamos integrar diferentes formas de arte de Oriente y Occidente, para presentar un tango que los chinos puedan entender y para dar a conocer la cultura oriental a los amigos occidentales. Con ese fin, creemos un club que organiza bailes cada semana. Quiero que todos conozcan esta lejana y exótica danza, que sepan que al otro lado del planeta, el tango argentino mueve a innumerables personas.
呆呆:探戈表達著人與人之間濃烈的情感,也展示著拉普拉塔河流域的舞蹈文化風情。而我們中國人流著東方文化的血,也有著燦若銀河的古老藝術和審美。我們希望將兩種文化藝術形式相融合,讓更多的中國人能夠欣賞并看得懂探戈,也讓更多的西方朋友能了解東方的文化。我們創(chuàng)辦了探戈學校,在這里每周都會舉辦舞會。我們希望在地球的另一端能夠推廣探戈,讓更多的人了解、喜愛探戈,并且享受其中。
Tanto el idioma como la danza son abanderados del intercambio cultural. El Instituto Cervantes celebrará como cada a?o el "Día del Espa?ol” el 22 de junio, fecha que promueve la lengua, la gastronomía, la música, el folclor y otras manifestaciones culturales de los países hispanohablantes. En China, la gente acepta sinceramente estas tradiciones, las aprecia y las aprende, lo que constituye un rasgo particular de su civilización y la clave de su desarrollo a lo largo de 70 a?os.
無論語言還是舞蹈,都是文化交流的載體。今年6月22日,塞萬提斯學院將再次舉辦“西班牙語日”活動,推廣西班牙語和西班牙語國家的美食、音樂、舞蹈等文化。在中國,人們真誠地接納著這些外來的寶貴財富,欣賞它,學習它,這是中華文明的特質,也是70年來中國發(fā)展的秘訣。