<sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>
    • 日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

      hey-genius.com | 29. 10. 2019 | Editor:Elena Yang [A A A]

      Si de velocidad se trata, súbete a este tren
      從“追趕者”到“領(lǐng)跑者” 中國高鐵駛向復(fù)興之路

      Palabras clave: tren de alta velocidad, China, ferrocarril

      .     

      Cuando hablamos de transporte en la Nueva China, resalta el rápido desarrollo del servicio ferroviario, tanto que se ha convertido en una pieza fundamental del avance económico del país. A finales de 2018, la longitud total de las vías alcanzó los 132 000 kilómetros, cinco veces más que cuando se fundó la Nueva China en 1949. Entre ellos, el de alta velocidad sumó 30 000 kilómetros para superar los dos tercios del total mundial y ocupar el primer puesto en el planeta. China ha iniciado la “era del tren de alta velocidad” con una extensión y rapidez inigualables.

      在新中國交通運(yùn)輸?shù)陌l(fā)展歷程中,鐵路運(yùn)輸速度的大幅提升有目共睹,這更突顯其在中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展中舉足輕重的作用。截至2018年末,全國鐵路營業(yè)總里程達(dá)到13.2萬公里,較1949年新中國成立時增長5倍,其中,高速鐵路營業(yè)總里程達(dá)3萬公里,超過世界高鐵總里程的三分之二,位居世界第一。中國,正以令人信服的廣度與速度,進(jìn)入現(xiàn)象級的“高鐵時代”。


      Con respecto a su magnitud, va de “cuatro verticales y cuatro horizontales” a “ocho y ocho”. El Plan ferroviario de mediano y largo plazo del gobierno chino da cuenta del esquema a seguir en el sector de 2016 a 2030. ?Cómo se entiende este proyecto? En pocas palabras, la línea horizontal nos permite llegar fácilmente hacia el interior desde la costa, pasando de las llanuras a los pastizales, y de estos hacia la meseta; la línea vertical nos lleva por las 4 estaciones: primavera, verano, oto?o e invierno.

      廣度,是中國高鐵網(wǎng)從“四縱四橫”升級到“八縱八橫”。中國政府的《中長期鐵路網(wǎng)規(guī)劃》勾畫了從2016年到2030年的高鐵發(fā)展計劃。如何更直觀地理解這一規(guī)劃呢?簡單來說,高鐵橫線讓我們可以輕松地從沿海深入內(nèi)陸,窗外的風(fēng)景從平原到草原,再從草原到高原;高鐵縱線則可以帶我們穿越春夏秋冬四個季節(jié)。


      Para llevar a cabo tal travesía, no se necesita un gran equipaje ni largas esperas, solo unas cuantas horas gracias al tren de alta velocidad chino.

      而完成這樣一次體驗(yàn),不需要沉重的行囊和漫長的等待,中國高鐵用幾個小時就能帶我們實(shí)現(xiàn)。


      Li Qian, personal del tren de alta velocidad Beijing-Shanghai:Hoy, el tren de alta velocidad llega a todo el país, acortando distancias entre ciudades. Todos los días, en su interior nos encontramos con muchos pasajeros en viaje de negocios, para cerrar acuerdos comerciales, visitar a familiares y amigos, de turismo, de todo tipo. Todos sentimos los cambios que ha traído. Antes, para comprar boletos, debíamos ir a la estación o a puntos de venta en persona. Ahora, lo tenemos en el celular, en el sitio web oficial 12306. También es posible pedir reembolsos, modificaciones y otros servicios relacionados. En la unidad podemos disfrutar de más de 10 tipos de nutritivos menús, de distintas clases y sabores a libre elección. Los pasajeros pueden hacer pedidos en el portal 12306, de restaurantes de comida rápida a lo largo de la ruta o en las estaciones ferroviarias. Este tipo de comida se puede enviar al tren y, luego, nuestro personal lo sirve a los viajeros. Muy conveniente. Así un Starbucks o KFC en el tren resulta muy fácil.

      北京客運(yùn)段京滬高鐵列車長李倩:現(xiàn)在的高鐵四通八達(dá),已經(jīng)拉近了城市之間的距離。所以我們在列車上每天會遇到很多旅客:出差的,商務(wù)洽談,探親訪友,旅途觀光……這樣形形色色的人。大家都感受著鐵路帶給我們的變化。以前買票一定要到火車站或者一些代售點(diǎn)去購買,現(xiàn)在就是用手機(jī)在12306的官網(wǎng)買票,包括辦理退票改簽一些相關(guān)的業(yè)務(wù)。現(xiàn)在我們高鐵列車有十幾種葷素搭配的,不同種類不同口味的配餐供旅客選擇。而且旅客還可以通過12306網(wǎng)站來購買高鐵沿線,或高鐵火車站里快餐店的這樣的快餐,由工作人員送到火車上,再由我們的乘務(wù)組派發(fā)到旅客手中,非常的便捷。所以在火車上吃個星巴克、肯德基,都是很輕松就能實(shí)現(xiàn)的。


      La velocidad es otro factor clave en el campo.

      速度,是中國高鐵創(chuàng)造的另一個驚喜。


      Me encuentro en un tren interurbano de alta velocidad que va de Beijing a Tianjin a 350 kilómetros por hora, lo que lo convierte en la unidad de uso comercial más rápida del mundo. Los derechos de propiedad intelectual del llamado Fuxing o Renacimiento son totalmente independientes. Su rapidez ha impuesto nuevos estándares de medición de espacio y tiempo para el común de la gente. Así, algunos suelen afirmar que “mientras se pueda llegar en tren de alta velocidad, el destino no queda muy lejos”.

      我現(xiàn)在搭乘的京津城際高鐵,正以全線350公里的標(biāo)準(zhǔn)時速,從北京開往天津。這一速度讓中國成為世界上高鐵商業(yè)運(yùn)營速度最高的國家。實(shí)現(xiàn)這一速度的列車,正是中國具有完全自主知識產(chǎn)權(quán)的“復(fù)興號”。高鐵速度給人們丈量時空帶來了全新的標(biāo)準(zhǔn),有人說:“只要能坐高鐵去的地方,就都不那么遙遠(yuǎn)了。”


      Li Qian, personal del tren de alta velocidad Beijing-Shanghai: El 21 de septiembre de 2017, el tren Fuxing operó a 350 km por hora, en la ruta Beijing-Shanghai. Una velocidad sostenida por 4 horas y 26 minutos. Esto significa que China lidera en la operación de trenes de alta velocidad. En la producción del Fuxing, se ha adoptado un dise?o pensado en la persona. Así, la distancia entre asientos es mayor y en clase de negocios, se puede ajustar la temperatura, la iluminación y el aire acondicionado. Es muy práctico y fácil de usar. El servicio es reconocido en el mundo y ha devenido la carta de presentación de China a nivel internacional.

      北京客運(yùn)段京滬高鐵列車長李倩:2017年9月21日,復(fù)興號動車組以時速350公里運(yùn)營在了京滬高鐵線上,實(shí)現(xiàn)了4小時26分的運(yùn)行速度(時長),也標(biāo)志著我國成為世界上運(yùn)營高鐵速度最快的國家。復(fù)興號在生產(chǎn)設(shè)計方面提倡了一些人性化的設(shè)計,比如說前排和后排的座椅的距離有所增加,并且商務(wù)座的旅客可以自己進(jìn)行空氣溫度的調(diào)節(jié),燈光照明的調(diào)節(jié)和空調(diào)的調(diào)節(jié),是非常便捷的人性化的設(shè)計。中國高鐵已經(jīng)被全世界的人民認(rèn)可,作為中國一張亮麗的名片走向世界。


      Para fines del primer trimestre de 2019, el servicio ferroviario de alta velocidad había transportado a más de 10 000 millones de pasajeros, lo que hace que China se ubique en el primer lugar del mundo en el ramo en una serie de indicadores económicos de transporte. Durante más de una década, la tecnología nacional de alta velocidad ha superado varias pruebas reales en seguridad, confiabilidad y económicas, y ha mejorado gradualmente la calidad para ofrecer servicios A1 a todos. Dado su notable desarrollo, este medio de transporte ha devenido una gran contribución para la comunidad internacional.

      截至2019年第一季度末,中國高鐵已累計運(yùn)輸旅客超過100億人次,這樣巨大的數(shù)字讓中國鐵路的一系列運(yùn)輸經(jīng)濟(jì)指標(biāo)穩(wěn)居世界第一位。十多年來,中國高鐵技術(shù)在安全性、可靠性、經(jīng)濟(jì)性等方面經(jīng)歷了現(xiàn)實(shí)的檢驗(yàn),也逐步完善了走向世界的品質(zhì)。憑借令人矚目的發(fā)展,中國高鐵已經(jīng)成為一份獻(xiàn)給世界的禮物。


      日韩无码不卡视频
        <sup id="2wwww"></sup>
      • <nav id="2wwww"></nav>
        • 
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
        • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>