hey-genius.com | 31. 10. 2019 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
En siete décadas de la Nueva China, la red vial ha atravesado por continuas mejoras. Especialmente en los últimos a?os, el gobierno central y los locales han invertido fuertemente en ella, con el fin de promover el avance de la economía regional a través de la infraestructura. Como dice un conocido dicho popular chino: “Si deseas riqueza, primero construye caminos”.
新中國70年,交通路網(wǎng)建設(shè)不斷升級,特別是近年來,中央和地方政府將大量資金投入到這當(dāng)中,希望通過基礎(chǔ)設(shè)施的完善,推動區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展。正如中國一句民間俗語說的那樣:要想富,先修路。
La meseta Yunnan-Guizhou se ubica a unos 2300 metros de altitud. Entre las monta?as, un ca?ón de 600 metros de profundidad se extiende entre ambas provincias. Por a?os, el difícil acceso fue un obstáculo para los residentes de la zona, tanto para obtener productos de afuera como para vender el fruto de sus cultivos, pero luego, llegó el milagro.
在海拔約2300米的云貴高原,深山之間,一條600米深的峽谷橫亙在云貴兩省。多年來,當(dāng)?shù)鼐用駸o論是從外界獲得物資,還是將辛勤勞動生產(chǎn)出的作物賣出大山,都極其艱難,直到一座“奇跡之橋”讓天塹變?yōu)橥ㄍ尽?/p>
En 2013, se inició la construcción del primer puente del río Beipan que culminó el 29 de diciembre de 2016. La obra está ubicada en una zona monta?osa muy profunda, en el límite de la meseta, pasando por el Gran Ca?ón en forma de U del río Beipan, a una profundidad de 600 metros. Su altura es de 565,4 metros, equivalente a unos 200 pisos, lo que le otorga el título del puente más alto del mundo. En 2018, gracias a su funcionalidad, estándares técnicos, materiales, dise?o y armonía con el entorno, la estructura ganó el Premio de Oro Gustav de la Conferencia International de Puentes, conocido como el Nobel del rubro.
2013年動工建設(shè)的北盤江第一橋,2016年12月29日竣工運營。它處于高原邊界深山地區(qū),跨越的是深度達600米的北盤江U形大峽谷,橋面距離江面垂直距離565.4米,相當(dāng)于200層樓的高度,刷新了世界最高橋梁記錄。2018年,憑借橋梁實用性、技術(shù)含量、材料改革、外觀設(shè)計、與周邊環(huán)境和諧度等參考標(biāo)準(zhǔn),大橋摘得了被譽為橋梁界“諾貝爾獎”的國際橋梁大會古斯塔夫金獎。
Peng Yundong, dise?ador principal del 1er puente sobre el río Beipan: Para construir puentes solíamos adquirir los materiales base en el extranjero, ahora los conseguimos todos en China. Por el contrario, en el presente para realizar estas obras en el exterior, la materia prima se obtiene en China ya sea porque carecen de fabricantes propios o incluso de la tecnología necesaria. El rubro en nuestro país, desde profesionales, maquinarias, programas y equipos informáticos hasta las técnicas utilizadas, no conoce límites. Entre los diez puentes cruzados más largos del mundo, 7 u 8 se sitúan en China o son de construcción china. Su nivel de técnica debe ubicarse a la vanguardia en el mundo. De la mano con la iniciativa de la Franja y la Ruta, muchas regiones del planeta se benefician de la exportación de este conocimiento, de este compartir de nuestra tecnología.
北盤江大橋總設(shè)計師彭運動:過去我們修建橋梁,很多關(guān)鍵部件都從國外采購?,F(xiàn)在橋梁構(gòu)件里面特殊的構(gòu)件,基本上都是在國內(nèi)采購,沒有從國外采購了。反過來現(xiàn)在很多國外修建的橋梁,很多地方都要從中國采購,因為他們目前沒有這些廠家了,甚至沒有這些技術(shù)了。咱們國家目前的橋梁建設(shè),從人才、設(shè)備、軟件、硬件,到包括我們的技術(shù)基本上都沒什么障礙。全世界長度排在前十名的跨海橋,七到八個都在中國,或者由中國來建造。中國橋梁的建設(shè)水平,應(yīng)該是走在世界最前列。隨著“一帶一路”走出去,世界上很多地方都受益于中國這種橋梁技術(shù)的輸出,分享我們的成熟的技術(shù)。
Pese a su fama no es la única obra de infraestructura en la meseta Yunnan-Guizhou. Lo acompa?an el puente Puli, el tercero en altura del planeta, y el cuarto y quinto en la tabla, sobre los ríos Yachi y Qingshui, respectivamente.
雖身負(fù)世界第一高的盛名,但在云貴高原這座橋并不“孤獨”。在這里已建成的橋梁中,世界第三高的普立特大橋、世界第四高的鴨池河特大橋、世界第五高的清水河特大橋……
De hecho, según datos oficiales, gran parte de los 100 puentes más altos de la Tierra se sitúan en Yunnan y Guizhou. Estas imponentes estructuras conectan con la red de carreteras para dar paso a enormes posibilidades de otras partes y oportunidades de prosperidad para la meseta.
好吧,其實根據(jù)目前的數(shù)據(jù),全世界最高的100座橋,大部分都分布在云南與貴州。一座座奇跡之橋連接著高速公路網(wǎng),將更多美好的可能從崇山之外帶進來,也將更多繁榮的機遇留在了高原之上。
El primer puente del río Beipan de 1028 millones de yuanes ha beneficiado a los habitantes y a la economía locales durante casi 3 a?os. En el esquema general, se trata de solo un peque?o eslabón en la extensa red vial de alta velocidad Yunnan-Guizhou de 10 000 kilómetros de extensión.
工程總投資10.28億人民幣的北盤江大橋,已經(jīng)為當(dāng)?shù)鼐用窈彤?dāng)?shù)亟?jīng)濟默默服務(wù)了近三年時間。而從更宏觀的視角來看,它僅僅是通車?yán)锍坛^1萬公里的云貴高速路網(wǎng)上一個小小的節(jié)點。
Peng Yundong, dise?ador principal del 1er puente sobre el río Beipan: La longitud total del puente es de aproximadamente 2 km, pero el tramo construido realmente va de 10 a 20 km. De hecho, esta parte sirve a los residentes locales para trasladarse de un pueblo a otro sin problemas. Con su apertura y el uso de la carretera, el turismo ha aumentado y la economía ha crecido. Se consumen los cultivos y los pollos del lugar, además se venden los huevos e incluso el turismo rural poco a poco ha ido despegando; se han renovado las casas y los estudiantes pueden ir a la escuela con mayor facilidad. Por ello, la construcción del puente ha resultado en una mejora grande en el tráfico de la zona y en las condiciones de vida de la gente.
北盤江大橋總設(shè)計師彭運動:我們大橋整個長度也就是兩公里左右,但是我們真正修建的便道是一二十公里。實際上這些便道都是留給當(dāng)?shù)乩习傩諄硗ㄠl(xiāng)村的路。大橋通了,高速公路通了,外邊的旅游的人進來了,經(jīng)濟發(fā)展起來了;當(dāng)?shù)乩习傩辗N的土特產(chǎn)、養(yǎng)的雞大家都來吃,還有賣土雞蛋,包括當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)家樂也開起來了,房子也翻建了,學(xué)生上學(xué)也很方便。所以大橋的修建給當(dāng)?shù)氐恼麄€交通全部打通了,老百姓的整個生活水平有了突飛猛進的提高。
El costo de estimular el desarrollo económico a través del establecimiento de vías de comunicación es sin duda enorme y no rentable en el corto plazo. Sin embargo, la ejecución de dichos proyectos con una visión de avance y bienestar refleja indiscutiblemente el compromiso del país con el desarrollo y la prosperidad del mundo y de su gente.
連通一個區(qū)域從而刺激經(jīng)濟的發(fā)展,其中的建設(shè)成本無疑是巨大的,短期內(nèi)根本無法收回。但是帶著發(fā)展的眼光、滿懷對未來的希望去完成這樣一個個偉大的工程,這無疑是一個國家對世界與人民許下的發(fā)展與繁榮的承諾。