hey-genius.com | 08. 11. 2019 | Editor:Eva Yu | [A A A] |
.
Shanghai alberga nuevamente por segundo a?o consecutivo la Expo Internacional de Importaciones de China desde el 5 de noviembre, un gran evento que busca repetirel éxito y los elogios alcanzados en su primera edición ?Qué sorpresas nos deparan esta vez? ?Están listos? ?Vamos a descubrirlo juntos!
11月5日,第二屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)在上海開(kāi)幕,這也是這一盛會(huì)連續(xù)兩年在同一時(shí)間舉辦。首屆進(jìn)博會(huì)的成功得到國(guó)際社會(huì)高度贊賞,而這一屆又有哪些亮點(diǎn)呢?接下來(lái),我們一起去邊看邊找!
La feria se caracteriza por ofrecer una plataforma abierta de cooperación a países con diferentes niveles de desarrollo, a fin de potenciar su influencia nacional y profundizar la colaboración en comercio internacional. Este a?o, la exhibición a gran escala presenta los pabellones de 64 naciones de diferentes rincones del planeta y con distintas etapas de desarrollo y de 3 organizaciones internacionales, espacios que darán a conocer sus progresos y sus sectores económicos de mayor potencial.
作為進(jìn)博會(huì)的一大特色,國(guó)家綜合展為不同發(fā)展水平的國(guó)家提升國(guó)家影響力、深化國(guó)際經(jīng)貿(mào)合作提供開(kāi)放型合作平臺(tái)。此次國(guó)家綜合展有來(lái)自世界各地64個(gè)國(guó)家(兼顧發(fā)達(dá)國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家和最不發(fā)達(dá)國(guó)家)和3個(gè)國(guó)際組織搭建的展臺(tái),展示其發(fā)展成就和特色優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)。
Katia Plascencia,subdirectora de comercio exterior para Asia y Medio Oriente del gobierno de Jalisco, México: Esta vez, vienen más empresas que el a?o pasado, vienen más preparadas...Marcas que ya son muy conocidas en México, que vienen a abrir camino a todas las que están esperando a tener esta oportunidad.
墨西哥哈利斯科州政府亞洲及中東區(qū)對(duì)外貿(mào)易副總干事凱迪亞·普拉斯琴西亞: 今年,有更多企業(yè)來(lái)參展,他們準(zhǔn)備得更充分,實(shí)力更強(qiáng)。他們帶來(lái)的品牌在墨西哥非常知名。這些參展商為今后想抓住進(jìn)博會(huì)這一機(jī)遇的企業(yè)開(kāi)辟了道路。
Salavador Goméz Góchez, presidente de PROESA: Nos da la oportunidad de conocer a más países del mundo, más empresarios, que quieran conocer nuestros productos y que tengan la oportunidad de poder ir a invertir al Salvador. En este mundo globalizado, necesitamos conocer otras regiones del mundo para poder estar integrado y ser una mejor raza humana.
薩爾瓦多出口和投資促進(jìn)局局長(zhǎng)薩爾瓦多·戈麥斯·戈切斯: 進(jìn)博會(huì)讓我們有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)更多想了解我們產(chǎn)品、來(lái)薩爾瓦多投資的國(guó)家和企業(yè)家。在這個(gè)全球化的世界中,我們需要了解世界上的其他地區(qū),這樣才能實(shí)現(xiàn)融合、打造人類(lèi)命運(yùn)共同體。
Edgar Vásquez vela, ministro de Comercio Exterior y Turismo de Perú: El mensaje que hemos recibido del presidente Xi Jinping en la ma?ana es muy positivo. En ese camino de apertura global, en el que está enfrascado China y que va a potenciar las relaciones con todos los países del mundo, por supuesto, generando oportunidades para nuestros exportadores para traer más turistas chinos hacia el Perú y para traer también más inversionistas hacia nuestro país.
秘魯外貿(mào)和旅游部長(zhǎng)埃德加·巴斯克斯·維拉: 今天上午習(xí)近平主席的發(fā)言給我們傳遞了很多積極的信息。中國(guó)在參與全球化、擴(kuò)大開(kāi)放的道路上,將加強(qiáng)與世界各國(guó)的聯(lián)系。當(dāng)然,這也為我們出口、吸引中國(guó)游客和投資創(chuàng)造了更多機(jī)會(huì)。
Una vez finalizada la Expo, las muestras por país continuarán por 8 días más, con acceso gratuito al público para que pueda aprovechar de esta cita en toda su plenitud.
進(jìn)博會(huì)結(jié)束后,國(guó)家展還將延展8天,免費(fèi)對(duì)公眾開(kāi)放,滿足普通民眾對(duì)觀展的需求。
El pabellón de China vuelve en esta edición dotado de un significado muy especial, el 70 aniversario de la fundación de la Nueva China. El recinto servirá de portal para dar a conocer al mundo los logros socioeconómicos del país.
國(guó)家展繼續(xù)設(shè)立中國(guó)館。今年是新中國(guó)成立70周年,中國(guó)館也因此具有特殊的意義,成為世界了解中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成就的一個(gè)平臺(tái)。
Además de las exhibiciones nacionales, las empresas ocupan el centro de las preferencias. En este segundo a?o, el área de demostración del sector comercial abarca 300.000 metros cuadrados para dar cabida a más de 3.000 compa?ías de más de 150 países y regiones, superando en envergadura a su predecesor. A diferencia del a?o pasado, esta vez se cuenta con una zona especial de productos de consumo de alto perfil, un mayor registro de todo lo relacionado con tecnologías de realidad virtual y realidad aumentada, así como para el cuidado del adulto mayor y más zonas exteriores para las muestras y para vehículos autónomos. Asimismo, congrega a más de 250 firmas de las 500 mejores del mundo, compa?ías industriales líderes y peque?as y medianas empresas con un fuerte deseo de alcanzar la excelencia e intercambiar experiencias. Cuantitativamente, el lanzamiento mundial de productos y tecnologías será mucho mayor que en la primera edición.
除國(guó)家展外,企業(yè)商業(yè)展也備受關(guān)注。本屆企業(yè)商業(yè)展展覽面積超過(guò)30萬(wàn)平方米,共有來(lái)自150多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的3000多家企業(yè)參展,規(guī)模超過(guò)首屆。跟去年相比,今年增設(shè)了高端消費(fèi)品專(zhuān)區(qū),增加了AR/VR、養(yǎng)老等題材,增設(shè)室外展區(qū)及室外“無(wú)人駕駛”活動(dòng)區(qū),有250多家世界500強(qiáng)、行業(yè)龍頭企業(yè)以及具有“工匠精神”的中小企業(yè)在此交流互鑒,全球首發(fā)、中國(guó)首展的新產(chǎn)品和新技術(shù)比例也超過(guò)首屆。
Una de las novedades de la Expo: nos encontramos con este se?or, un robot que nos abraza. Lo probamos.
這是展會(huì)中的一件新產(chǎn)品,就是這位"先生",一個(gè)會(huì)擁抱的機(jī)器人。咱們?cè)囋嚕?/p>
?Gracias!
謝謝!
?Qué les pareció el recorrido? ?No es asombroso? Frente al retroceso del crecimiento económico y el auge del proteccionismo comercial, una nueva entrega de esta gran feria de importaciones demuestra una China cada vez más abierta al comercio y a la inversión internacional, que desea compartir los frutos de su avance y enviar una se?al de apoyo al libre comercio y a la cooperación multilateral.
怎么樣,這屆進(jìn)博會(huì)是不是再次讓你為之驚艷?在世界經(jīng)濟(jì)下行壓力加大、貿(mào)易保護(hù)主義抬頭的背景下,連續(xù)兩年舉辦國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì),表明中國(guó)正在用更加開(kāi)放的心態(tài)歡迎來(lái)自世界各國(guó)的貿(mào)易與投資,希望與世界各國(guó)共同分享發(fā)展紅利,為維護(hù)自由貿(mào)易和多邊主義合作釋放積極信號(hào)。