日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

hey-genius.com | 20. 01. 2020 | Editor:Elena Yang [A A A]

Conoce una pintura típica del A?o Nuevo Chino
年畫 年味 中國(guó)味

Palabras clave: pintura típica del A?o Nuevo Chino

.


El A?o Nuevo Lunar Chino llegará pronto y los preparativos mantienen ocupados a todos. Miren esta pintura, ?no parece una decoración típica de la fecha? ?No creen? Pero las apariencias enga?an, no se trata de una obra cualquiera, sino de una de las más célebres de China: una pintura de a?o nuevo en madera Yangliuqing, creada en el Taller de Arte Gráfico Yuchenghao en el poblado de Yangliuqing, en el municipio de Tianjin. No se despeguen porque hoy conoceremos su historia.

中國(guó)農(nóng)歷新年馬上就要到了,人們正忙活著為過年布置自己的家。大家看看這幅畫,作為新年的裝飾是不是非常喜慶?它可不是一幅普通的彩繪畫,而是在中國(guó)非常有名的楊柳青木板年畫,出自天津市楊柳青鎮(zhèn)玉成號(hào)畫莊。今天,我們就在這里探尋年畫的故事。


Huo Shuqing, maestro de las pinturas de a?o nuevo en madera Yangliuqing:  Las pinturas de a?o nuevo en madera Yangliuqing de Tianjin nacieron a fines de la dinastía Ming, hace más de 400 a?os. Soy la séptima generación de mi familia que comenzó a dedicarse a este arte. Ahora, tenemos el Taller de Arte Gráfico Yuchenghao, fundado por mi abuelo en 1926. Las pinturas son de 5 tipos: mu?ecas, sirvientas, costumbres, relatos populares e ídolos. ?Por qué son las mejores pinturas y las más famosas entre sus similares del a?o nuevo chino? Porque cuentan con una técnica adicional: la del color. 

楊柳青年畫傳承人霍樹青:天津楊柳青年畫始創(chuàng)于明朝末年,距現(xiàn)在有400多年的歷史。我們家族真正做年畫到我這代已經(jīng)是第七代了?,F(xiàn)在這個(gè)制作的作坊是玉成號(hào)畫莊,這個(gè)作坊是在1926年的時(shí)候由我爺爺創(chuàng)立的。楊柳青木板彩繪年畫分類有五大類,其中有娃娃類、侍女類、民俗類、民間故事類,還有神像類。楊柳青年畫在中國(guó)的年畫中為什么最好,最出名?因?yàn)槎嗔艘坏拦に嚕壕褪遣世L的工藝。


Las pinturas Yangliuqing son una manifestación de la cultura popular china que presentan una técnica exquisita y un vasto contenido espiritual. Ahora seguiré las instrucciones del profesor Huo para tratar de crear mi propia versión. Vamos a ver cómo nos va.

楊柳青年畫帶有強(qiáng)烈民俗色彩的同時(shí),還要求高超的藝術(shù)技法和豐富的精神內(nèi)涵?,F(xiàn)在我就要請(qǐng)霍先生來指導(dǎo)我創(chuàng)作楊柳青年畫了。讓我們一起體驗(yàn)一下!


 

?Hola, profesor Huo!

霍老師,您好!

?Hola!

你好!

?Nos puede hablar un poco sobre la creación de estas pinturas?

您可以介紹一下年畫(的制作)嗎?

Claro. Déjame explicarte el proceso de la elaboración de las pinturas de a?o nuevo Yangliuqing. El primer paso es un bosquejo, es decir, el dise?o. Tienes que crear las imágenes que vas a tallar. Una vez completado, el segundo paso es el tallado. Esta es una tabla de madera. El tercero es imprimir. En un momento, lo haremos. El cuarto es el pintado. Y el quinto, el enmarcado. Ahora, te haré una demostración y luego lo harás tú. Hay que reducir la cantidad de tinta y esparcirla con más frecuencia. Vamos a intentar imprimir la imagen. No está mal, ahora inténtalo. Muy bien, hazlo con movimientos circulares.

可以,下面我給你介紹一下楊柳青年畫的制作工藝。首先呢,第一道工藝就是初稿,按現(xiàn)在來講就是設(shè)計(jì),要把你需要做的年畫的圖形設(shè)計(jì)出來。設(shè)計(jì)出來以后,進(jìn)行第二道工藝:刻板,這個(gè)是刻好的木板。然后第三道工藝就是印刷了,一會(huì)兒咱們一起體驗(yàn)印刷這道工藝。第四道工藝就是彩繪,就是手工上色。第五道工藝就是裝裱了?,F(xiàn)在,我給你做一個(gè)示范,一會(huì)兒你再印刷。要少蘸墨,勤刷板。咱們印一個(gè)試試。還可以,來,你試一下。對(duì),轉(zhuǎn)圈刷。

Parece muy fácil, pero...

看起來很容易,但是……

Se ve muy fácil pero es complejo. Pongamos esto así, está bien, toma este cepillo y ponlo en el medio, desplázalo hacia arriba y luego hacia abajo.

看著容易,做起來是不是非常不容易?咱們這樣放這兒,好的,你拿這個(gè)刷子,放到中間,先往上推,然后往下推到頭。

Bien.

好的。

Veamos.

看一下!

Veamos.

我們看一看!

Estoy ansiosa por verlo.

有點(diǎn)緊張。

Vaya, ?qué emoción! Muy bien! Para ser la primera vez, no está para nada mal. Muy bien.

非常期待!太好了!第一次印刷,印到這種程度,是非常不錯(cuò)的。很好,很好,很好

“Lián Nián Yǒu Yú” es uno de sus trabajos más representativos. La obra busca transmitir un mensaje de “prosperidad eterna”. Sus imágenes incorporan de manera inteligente diferentes simbolismos. Así, el loto o “l(fā)ian” alude a longevidad y nobleza, y la abundancia de sus semillas afertilidad y fortuna. El conjunto expresa el deseo de una larga y saludable vida, llena de dicha y descendientes.

《蓮年有余》是楊柳青年畫中的代表作,畫作的含義是“連年有余”,畫作中的意象按照中文諧音巧妙地融入其中。蓮花象征長(zhǎng)壽高潔,蓮子飽滿代表多子多福,表達(dá)了人們祈求長(zhǎng)壽安康、多子多福的心愿。


El dise?o muestra a un ni?o sujetando a un pescado con cabeza de carpa, cuerpo de carpín y cola de pez dorado. En el pensamiento chino estos tres peces llevan implícita la idea de buena fortuna y su unión simboliza una vida pletórica de felicidad.

兒童手中抱著的大魚,長(zhǎng)著鯉魚的頭、鯽魚的身子和金魚的尾巴。在中國(guó)人看來,三種魚各有其吉祥的寓意,三條魚合為一體代表生活富足有余、吉祥如意。


La expresión del peque?o exuda vitalidad. En la parte izquierda de su cabello recogido lleva un adorno floral que representa a la ni?a y al carácter nǚ (女), a la derecha, lleva unatrenza, que alude al ni?o y al carácter zǐ(子). Los dos forman el carácter hǎo (好) para expresar el anhelo por una vida mejor y rodeada de ni?os.

畫中娃娃的造型呈現(xiàn)出生機(jī)與活力。娃娃左邊頭發(fā)扎花,代表女孩,象征漢字“女”;右邊頭發(fā)扎辮,代表男孩,象征漢字“子”,合在一起為漢字“好”,表達(dá)著人們對(duì)生活越過越好、兒女雙全的期盼。


En la actualidad, las pinturas Yangliuqing no son solo portadoras de la cultura ancestral de la Fiesta de la Primavera, son también piezas de arte que adornan el hogar. El paso del tiempo impone cambios constantes en la labor artesanal, pero los buenos deseos que entra?an las pinturas de a?o nuevo se mantienen inalterables.

現(xiàn)在的楊柳青年畫不單是春節(jié)民俗文化的載體,也可以作為居家裝飾的工藝美術(shù)品。時(shí)代的發(fā)展不斷改變著制作工藝,但年畫傳達(dá)的美好寓意卻歷久彌新。


A poco de celebrar la Fiesta de la Primavera, me sirvo de estas bellas obras del nuevo a?o para extenderles a todos ustedes mis mejores deseos: ?Buena fortuna y prosperidad eterna!

在新春佳節(jié)到來之際,我也借用年畫中的美好寓意送上祝福:祝大家大吉大利,連年有余!


    <sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>