<sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>
    • 日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

      hey-genius.com | 01. 10. 2020 | Editor:Teresa Zheng [A A A]

      Cascos azules chinos: 30 a?os al servicio de la paz mundial
      海外維和30載:走近中國(guó)藍(lán)盔官兵

      Palabras clave: cascos azules, paz, justicia, desarrollo


      .


      Este a?o se celebra el 30° aniversario de la participación de las Fuerzas Armadas de China en operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU. Durante este período, los cascos azules chinos han cumplido 25 misiones con un despliegue de 40 000 soldados en zonas de destino. Con condiciones y entorno a menudo bastante duros, ?cómo han hecho sus miembros para hacer frente a los desafíos y mantener la paz y la justicia en medio del peligro? Escuchemos sus historias.

      今年是中國(guó)軍隊(duì)參加聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)30周年。30年來(lái),中國(guó)軍隊(duì)先后參加25項(xiàng)聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng),累計(jì)派出維和官兵4萬(wàn)余人次。維和任務(wù)區(qū)往往條件艱苦、環(huán)境惡劣,中國(guó)官兵如何應(yīng)對(duì)危險(xiǎn)挑戰(zhàn),在硝煙和戰(zhàn)火中堅(jiān)守和平正義?我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他們的故事。

      Liu Yong, comandante de la séptima división china de MINUSMA y capitán de la unidad de seguridad: He participado en tres misiones de mantenimiento de la paz, y la guerra siempre estuvo presente. En 2015, cuando estaba en misión con la Infantería de Sudán del Sur, estalló una escaramuza entre el Gobierno y las fuerzas contrarias. Las balas pasaban a menos de 100 metros de nuestro campamento. Los disparos de ambos lados se oían al lado e incluso se podía oler la pólvora. Nuestros oficiales y soldados se enfrentaban a la muerte, pero como manejamos la situación adecuadamente, no nos vimos envueltos en el conflicto armado, y protegimos a la población local refugiada de los combates.

      中國(guó)第七批赴馬里維和部隊(duì)指揮長(zhǎng)兼警衛(wèi)分隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)劉勇:我參加了三次維和任務(wù),幾乎每一次都遇到過(guò)武裝襲擊的波及。2015年在南蘇丹步兵營(yíng)執(zhí)行任務(wù)期間,政府軍和反政府軍爆發(fā)了武裝沖突,最近的交火距離距我們營(yíng)地不足百米,(我們能聽(tīng)到)雙方槍擊的聲音,武器發(fā)射以后的硝煙味我們都可以聞得到。應(yīng)該說(shuō)我們的官兵都是在直面生死,但是因?yàn)槲覀兲幹玫卯?dāng),沒(méi)有被卷入武裝沖突中,同時(shí)保護(hù)了當(dāng)?shù)囟惚軕?zhàn)火的居民。


      Mi Xiugang, jefe de compa?ía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Mi primer destacamento (en Sudán del Sur) fue en enero de 2015. Fuimos los que abrimos el camino y nuestra tarea principal fue construir un nuevo campamento. Era una época muy difícil, porque nos enfrentamos a un terreno baldío, y fue un proceso que inició desde cero. Este requería que caváramos el suelo y levantáramos las rocas con las manos. Trabajábamos día y noche y construimos 666 habitaciones móviles en aproximadamente un mes. Los funcionarios de la ONU lo catalogaron como el “milagro chino”.

      中國(guó)第五批赴南蘇丹維和步兵營(yíng)連長(zhǎng)米秀剛:第一次去(南蘇丹)的時(shí)候是2015年的1月份,我們作為先遣人員過(guò)去,主要任務(wù)就是建設(shè)新?tīng)I(yíng)區(qū)。那時(shí)候可以說(shuō)是非常艱苦,因?yàn)槲覀內(nèi)サ臅r(shí)候面對(duì)的是一片荒地,可以說(shuō)是從無(wú)到有這么一個(gè)過(guò)程。我們每名官兵都是在用手去挖地或者抬石頭,整個(gè)階段是非常辛苦的。我們用了大概一個(gè)月的時(shí)間,搭建了666間板房,對(duì)聯(lián)合國(guó)駐地官員來(lái)講,這是一個(gè)“中國(guó)奇跡”。


      Guan Zhumiao, traductora de francés del tercer equipo médico chino en Mali: Cuando interactuamos con la población local (en Mali), que es relativamente pobre y vive en pésimas condiciones, establecimos clínicas para consultas médicas y entrega de medicinas gratuitas, acciones que nos acercaron a mujeres y ni?os del lugar.

      中國(guó)第三批赴馬里維和醫(yī)療分隊(duì)法語(yǔ)翻譯管竹淼:在我們跟當(dāng)?shù)兀R里)民眾交流的時(shí)候,因?yàn)楫?dāng)?shù)卮_實(shí)是相對(duì)來(lái)說(shuō)比較貧困,環(huán)境也比較惡劣,我們有組織過(guò)義診,為當(dāng)?shù)厝颂峁┟赓M(fèi)的醫(yī)療咨詢(xún)和藥物,這個(gè)時(shí)候跟當(dāng)?shù)氐膵D女兒童拉近了很多距離。

      Mi Xiugang, jefe de compa?ía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Cuando volví a China (tras la tercera misión de paz), mi hija tenía 11 meses. Lo primero que quería hacer era abrazarla, porque sólo he visto sus fotos en mi celular. Quería escucharla decir papá.

      Cuando vi a mi peque?a, como estaba en aislamiento, estuvimos separados por una barandilla. Dicen que la sangre llama. Ella me miró fijamente y en ese momento no pude contener las lágrimas. Quería alcanzarla y abrazarla.

      Si un día, mi hija me pregunta dónde estaba cuando nació y por qué no estaba al lado de su madre, le diré que en ese momento estaba en una misión de paz, en un país lejano, donde los ni?os son tan lindos como ella, pero viven en condiciones muy difíciles y en peligro de muerte. Yo no estaba porque los estaba protegiendo.

      中國(guó)第五批赴南蘇丹維和步兵營(yíng)連長(zhǎng)米秀剛:我(結(jié)束第三次維和任務(wù))回來(lái)的時(shí)候,女兒已經(jīng)11個(gè)月了,我想做的第一件事就是趕緊去抱抱她,因?yàn)槲抑辉谑謾C(jī)里見(jiàn)過(guò)她的照片,我想聽(tīng)她喊一聲爸爸。

      當(dāng)我見(jiàn)到她的時(shí)候,由于處于隔離狀態(tài),我們是隔了一道欄桿的,她就用眼睛直直地看著我,可能就是有一種血緣關(guān)系,我眼淚就是嘩嘩地往下流,我多想伸出手去抱抱她。

      肯定會(huì)有一天我女兒會(huì)問(wèn)我,爸爸,在我出生的時(shí)候你在哪里?你為什么沒(méi)有陪在媽媽身邊?我會(huì)跟她講,當(dāng)初那一刻爸爸在很遠(yuǎn)的一個(gè)國(guó)家執(zhí)行維和任務(wù),那邊的小朋友也非常可愛(ài),但是他們的生活非常艱苦,生命可能面臨很多危險(xiǎn)。所以說(shuō)爸爸當(dāng)時(shí)沒(méi)有在你身邊,而是在保護(hù)當(dāng)?shù)氐哪切┬∨笥选?/p>


      Los cascos azules han sacrificado su juventud y han dejado sangre y sudor en la defensa de la seguridad y la estabilidad regional, se han convertido en una “fuerza cálida” que respeta la vida y mantiene la paz, brindando esperanza y confianza a la población local.

      中國(guó)維和官兵用青春和熱血,守護(hù)一方平安,成為尊重生命、呵護(hù)安寧的“暖力量”,給當(dāng)?shù)厝嗣駧チ讼M托判摹?/p>


      Mi Xiugang, jefe de compa?ía de la quinta división de la infantería china en Sudán del Sur: Al comienzo de nuestra misión, había dos aldeas cerca del campamento. La gente casi no cultivaba la tierra ni criaba ningún tipo de ganado. La situación de seguridad era tan mala que sufrían robos de alimentos y animales, por lo que preferían no hacer nada. Tras la disposición de una patrulla 24 horas por la división china, todo mejoró considerablemente y los aldeanos volvieron al campo. Ahora la base está rodeada de cultivos de maíz, batatas, cacahuetes, y (ellos) cuentan con muchas ovejas y vacas. Los residentes afirman que el ejército chino les brinda seguridad y que ya no temen a ladrones y pandilleros.

      中國(guó)第五批赴南蘇丹維和步兵營(yíng)連長(zhǎng)米秀剛:剛開(kāi)始我們?nèi)サ臅r(shí)候,我們營(yíng)區(qū)附近有兩個(gè)村莊,這兩個(gè)村莊的人基本上是不種地的,而且沒(méi)有養(yǎng)什么牲畜。用他們的話(huà)說(shuō),就是安全形勢(shì)特別差,他們種了糧食、養(yǎng)了牲畜也都會(huì)被搶走,所以他們寧可不干。我們中國(guó)(維和部隊(duì))在那個(gè)地方執(zhí)行24小時(shí)巡邏之后,他們慢慢地就開(kāi)始開(kāi)辟荒地種莊稼。現(xiàn)在我們營(yíng)區(qū)周邊都是成片的玉米地,還有地瓜、花生這些農(nóng)作物,(他們)還養(yǎng)了很多羊、牛。用他們的話(huà)說(shuō),我們中國(guó)部隊(duì)在這邊執(zhí)行任務(wù),他們?cè)黾恿撕芏喟踩校粫?huì)再害怕別人來(lái)偷盜、搶劫。

      Lu Jianxin, profesor de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Tecnología en Defensa: En los últimos 30 a?os, los cascos azules chinos han ofrecido seguridad y servicios a la población local. Por ejemplo, han construido carreteras, aeropuertos y puentes, y han contribuido permanentemente a la recuperación y reconstrucción de países en conflicto. Además de velar por la salud de los oficiales, el equipo médico también ofrece servicios a los residentes. Durante las epidemias de ébola y COVID-19, se han dedicado a educarlos en su prevención. La unidad de zapadores ha nivelado canchas de escuelas y ha donado equipos culturales y deportivos. El grupo de perforación de pozos los ha asistido en la búsqueda de agua y en la solución del problema de agua potable......

      國(guó)防科技大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院教授陸建新:30年來(lái),中國(guó)維和官兵為當(dāng)?shù)乩习傩仗峁┰S多安全和服務(wù)的產(chǎn)品,如修建道路、機(jī)場(chǎng)、橋梁等,為這些國(guó)家沖突后的恢復(fù)與重建發(fā)揮了長(zhǎng)遠(yuǎn)作用。醫(yī)療分隊(duì)在保障維和人員健康的同時(shí),也為當(dāng)?shù)厝罕娞峁┽t(yī)療服務(wù),在埃博拉以及新冠肺炎疫情期間向當(dāng)?shù)匕傩招v和普及醫(yī)療防病知識(shí);工兵分隊(duì)經(jīng)常在任務(wù)區(qū)為當(dāng)?shù)貙W(xué)校平整操場(chǎng),提供文體用品;打井分隊(duì)為當(dāng)?shù)乩习傩諏ふ宜矗鉀Q他們的飲水困難……


      Cai Hui, profesor adjunto de la Escuela de Relaciones Internacionales de la Universidad Nacional de Tecnología en Defensa: La participación activa de China en las misiones de paz de la ONU demuestra la imagen de una gran potencia responsable y el concepto de desarrollo pacífico. Su surgimiento no amenaza a ningún país ni a nadie. El desarrollo de su poder militar es la extensión de la paz mundial. El rol del ejército chino en las misiones de la ONU significa romper la vieja lógica del dominio de grandes potencias y muestra al mundo que las fuerzas armadas chinas son un ente positivo de mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional.

      國(guó)防科技大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院副教授蔡輝:中國(guó)積極地參與聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng),向外界展示的是負(fù)責(zé)任大國(guó)的形象,展示的是和平發(fā)展的理念。中國(guó)的崛起不會(huì)威脅到任何國(guó)家,不會(huì)威脅到任何人。中國(guó)軍力的上升,是世界和平力量的上升。中國(guó)軍隊(duì)參加聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng),就是要打破國(guó)強(qiáng)必霸的陳舊邏輯,向世界展示中國(guó)軍隊(duì)是維護(hù)世界和平和地區(qū)穩(wěn)定的積極力量。


      Cumplir con las responsabilidades de una potencia, mantener la paz mundial y servir a la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad es la aspiración y misión de las Fuerzas Armadas de China en las misiones de paz de la ONU. La paz no es fácil de conseguir, así que unamos nuestras manos para juntos promover un desarrollo pacífico y construir un planeta mejor.

      履行大國(guó)擔(dān)當(dāng)、維護(hù)世界和平、服務(wù)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體,是中國(guó)軍隊(duì)參加聯(lián)合國(guó)維和行動(dòng)的初心和使命。和平來(lái)之不易,讓我們攜起手來(lái),推動(dòng)和平發(fā)展,建設(shè)更加美好的世界。


      日韩无码不卡视频
        <sup id="2wwww"></sup>
      • <nav id="2wwww"></nav>
        • 
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
        • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>