hey-genius.com | 23. 10. 2020 | Editor:Elena Yang | [A A A] |
.
El a?o pasado, un grupo especial del Coro de China nos dejó impresionados: ataviados con trajes tradicionales mexicanos, decenas de sus integrantes cantaron y bailaron al son latinoamericano y su alegría contagió a la audiencia. Su edad promedio ronda los 65 a?os, y la mayoría aprendió a cantar en espa?ol por sí mismo. Hoy, los conoceremos, y veremos que los a?os no les han restado entusiasmo.
去年的節(jié)目中,有一個特殊的中國合唱團(tuán)體曾經(jīng)給我們留下了深刻的印象:數(shù)十位身著墨西哥民族服裝的叔叔阿姨在舞臺上伴隨著拉美樂曲載歌載舞,感染全場。他們平均年齡在65歲上下,大部分人自學(xué)了西班牙語和演唱。今天,我們就去認(rèn)識下這群可愛的中國老人。
En 2018, varios diplomáticos, reporteros y maestros retirados de la sección latinoamericana de la Asociación de Becarios Retornados de Occidente formaron el Coro de Amigos de América Latina y se convirtieron en el único en el país de música latinoamericana en espa?ol, portugués y chino. El grupo atrajo a muchos interesados y su número alcanzó los 50. Sus muchas actuaciones le han valido el reconocimiento del público chino y extranjero. El dinamismo y la energía de las personas de la tercera edad en China es ampliamente conocida.
2018年,幾名來自歐美同學(xué)會拉美分會的老外交官、記者和教師組建了拉美之友合唱團(tuán),成為中國已知唯一學(xué)習(xí)用西班牙語、葡萄牙語和中文演唱拉美歌曲的群眾團(tuán)體。隨著越來越多愛好者加入,現(xiàn)在合唱團(tuán)成員已經(jīng)達(dá)到50余人,他們多次登臺演出,贏得了中外觀眾的喜愛,中國老年人朝氣蓬勃、充滿活力的形象廣為人知。
Yang Mingjiang, líder del Coro de Amigos de América Latina
拉美之友合唱團(tuán)團(tuán)長楊明江
Primero aprendí espa?ol, creo que es un idioma muy importante. Me gusta la música, por ello formé el Coro de Amigos de América Latina, con la esperanza de que más personas entonen canciones latinoamericanas en espa?ol y chino.
首先我是學(xué)西班牙語的,我覺得西班牙語是一個非常重要的語言。我正好又喜歡音樂,所以我就成立了這樣一個拉美之友合唱團(tuán),想讓更多的人學(xué)會用西班牙語和中文一起來唱拉美的歌曲。
Por el momento soy yo la que me he encargado de la traducción, composición, ensayos e incluso las coreografías. No tenemos las partituras de algunas de ellas. Las escucho una y otra vez y escribo cada sonido, lo paso al espa?ol y se los ense?o a todos.
到目前為止西班牙語這些歌曲,從翻譯、譜曲、編排,甚至動作編排都是我(來完成)。有的歌我們連譜子都沒有,我一遍一遍地聽,把它一個一個聲部地寫下來,然后再把外文補(bǔ)上去,再教給大家。
Primero buscamos el modelo original del traje y luego según él lo hacemos nosotros mismos. Compramos uno de guía y lo decoramos con toques latinoamericanos.
我們最開始找了一些真正的國外的服裝,然后就照著他們的模式,我們就自己制作。買一個模子,然后在上面點綴,加上一些拉美風(fēng)格的東西。
Nuestro objetivo original a la hora de establecer el coro fue atraer a los jubilados. Con esfuerzo podemos dominar un idioma que nunca hemos estudiado. El mayor del grupo tiene 75 a?os y algunos de nosotros tenemos menos de 60 a?os. Todos estudiamos muy duro.
我們成立這個合唱團(tuán)的初衷,就是要鼓勵退休的老年人,(他們)仍然是有相當(dāng)強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力的。我們這群人中間最大的年齡是75歲,也有不到60歲的,大家都非常非常努力。
Muchos de sus miembros aprendieron desde cero espa?ol, canto e instrumentos musicales. A fin de lograr una buena interpretación de las melodías originales, los ensayos son muy duros y el aprendizaje continuo, lo que les permite una mejora constante de sus habilidades.
合唱團(tuán)成員中,很多人都是從零開始,學(xué)習(xí)西語、演唱和演奏。為演繹好原文歌曲,他們在學(xué)習(xí)和排練時十分刻苦,不斷提高自己的表演水平和技能。
Miembros del Coro
合唱團(tuán)成員
Después de jubilarnos, nos reunimos como un pasatiempo. Cuando estuve en contacto con este mundo, resultó que existen canciones maravillosas en todas partes. Estoy muy feliz.
退休之后大家都有一個共同的愛好,走到一起。所以說我們在業(yè)余的時候多接觸接觸這世界上的東西,原來世界上還有這么美妙的歌曲,很高興。
A menudo escribo las palabras en tarjetas y las leo cuando descanso, cuando espero el autobús, o en la cola. De esta manera puedo aprender sin aburrirme.
我經(jīng)常把這些歌詞的單詞都抄在一個卡片上面,然后休息的時候、等公共汽車的時候、排隊的時候就看看,這樣的話既可以學(xué)習(xí)西班牙語,又不感到枯燥。
Grabo todo lo que nos ense?a y luego recito las palabras. Envejecer es vivir feliz todos los días.
講完以后錄下音來,然后錄了音以后回去就照著錄音再背。老年生活就是要快樂地生活每一天。
"Mente positiva"y "vitalidad" caracterizan al adulto mayor en la China de hoy y su vida se ve enriquecida de distintas formas. Envejecer ya no es sinónimo de soledad y atraso, sino de vigor y encanto. A dos días de celebrarse la Fiesta del Doble Nueve, una fecha que promueve la virtud tradicional china de respeto y cuidado a los ancianos, expresamos nuestro deseo de eterna juventud a quienes con su experiencia y energía enriquecen igualmente nuestra vida.
“積極樂觀”“元氣滿滿”,已經(jīng)成為當(dāng)今中國老年人的寫照,他們以多種多樣的形式豐富自己的晚年生活。變老不再意味著孤獨和落伍,而是另一種朝氣與魅力。再過兩天就是中國的重陽節(jié),在這個弘揚(yáng)中華民族尊老敬老傳統(tǒng)美德的節(jié)日即將來臨之時,祝福所有老年人身體健康,永遠(yuǎn)年輕!