La correcta concepción de la justicia y el interés
En las relaciones internacionales, China se pronuncia por un acertado tratamiento de la relación entre la justicia y el interés. En términos políticos, hay que respetar el Derecho Internacional y los principios fundamentales que rigen las relaciones internacionales, mantener la imparcialidad y la justicia, y persistir en el trato en pie de igualdad. En lo económico, hay que apoyarse en la situación general y poner la mirada en un futuro lejano, así como persistir en el beneficio mutuo, la ganancia compartida y el desarrollo conjunto, de modo que no solo uno mismo viva bien, sino los demás también. El presidente Xi Jinping se?ala que la justicia expresa una idea nuestra. En este mundo unas personas viven muy bien, mientras otras, muy mal, lo cual no es un fenómeno bueno. La alegría y la felicidad verdaderas son aquellas compartidas por to-dos. China espera que todo el mundo se desarrolle en común, y que sobre todo los numerosos países en desarrollo agilicen su paso en el desarrollo. Por “interés” se entiende respetar el principio de beneficio mutuo y ganancia compartida; y en lugar de practicar el “yo gano, tu pierdes”, se debe compartir las ganancias. China tiene la obligación de dar a los países pobres la ayuda dentro de su capacidad, y a veces incluso debe tomarse muy en serio la rectitud en desprecio del interés o sacrificar este por una causa justa, y de ningún modo debe pensar solo en los propios intereses o preocuparse demasiado por estos. La correcta concepción de la justicia y el interés, que es la continuación de la excelente tra
dición de la diplomacia china, manifiesta la idea del país socialista con peculiaridades chinas.
正確的義利觀
中國主張,在國際關系中,要妥善處理義和利的關系。政治上,要遵守國際法和國際關系基本原則,秉持公道正義,堅持平等相待。經(jīng)濟上,要立足全局、放眼長遠,堅持互利共贏、共同發(fā)展,既要讓自己過得好,也要讓別人過得好。
習近平主席指出:義,反映的是我們的一個理念。這個世界上一部分人過得很好,一部分人過得很不好,不是個好現(xiàn)象。真正的快樂幸福是大家共同快樂、共同幸福。中國希望全世界共同發(fā)展,特別是希望廣大發(fā)展中國家加快發(fā)展。利,就是要恪守互利共贏原則,不搞
我贏你輸,要實現(xiàn)雙贏。中國有義務對貧窮的國家給予力所能及的幫助,有時甚至要重義輕利、舍利取義,絕不能惟利是圖、斤斤計較。正確義利觀承繼了中國外交的優(yōu)良傳統(tǒng),體現(xiàn)了中國特色社會主義國家的理念。