Se trata de una guerra que resiste una invasión extranjera o defiende la unidad nacional, pertrecha a las amplias masas populares y se apoya en ellas, y refleja sus intereses y voluntades. “Ejército y pueblo son la base de la victoria”. En la prolongada guerra revolucionaria y práctica militar, los comunistas chinos, con Mao Zedong como representante, desarrollaron integralmente la teoría marxista sobre la guerra popular y formaron un pensamiento sobre la misma con peculiaridades chinas. La guerra informati- zada, con características distintivas consis- tentes en integrar los tiempos de paz con los de guerra, el frente con la retaguardia y lo militar con lo civil, presenta un amplio esce- nario para desplegar la guerra popular. Xi Jinping indica que en ningún momento aban- donaremos el arma mágica que es la guerra popular y que dominaremos sus nuevas características y exigencias en las condi- ciones de la nueva era, y crearemos nuevos contenidos y métodos, a fin de desplegar el poder integral de esta guerra.
人民戰(zhàn)爭
人民戰(zhàn)爭是指反抗外來侵略或維護(hù)國家統(tǒng)一,武裝和依靠廣大人民群眾,反映人民群眾自身利益和意志的戰(zhàn)爭。“兵民是勝利之本”。以毛澤東為代表的中國共產(chǎn)黨人,在長期的革命戰(zhàn)爭和軍事實踐中,全面發(fā)展馬克思主義的人民戰(zhàn)爭理論,形成了具有中國特色的人民戰(zhàn)爭思想。信息化戰(zhàn)爭具有平戰(zhàn)一體、前后方一體、軍民一體的顯著特點,實行人民戰(zhàn)爭具有廣闊舞臺。習(xí)近平指出,不論形勢如何發(fā)展,人民戰(zhàn)爭這個法寶永遠(yuǎn)不能丟,要把握新的時代條件下人民戰(zhàn)爭的新特點新要求,創(chuàng)新內(nèi)容和方式方法,充分發(fā)揮人民戰(zhàn)爭的整體威力。