En un entorno de paz relativamente duradera, un ejército fácilmente se deja llevar por la inercia, disminuye su combatividad y se encuentra mal preparado tanto mentalmente como en acción. Estos males acumulados son de carácter generalizado y obstinado. En respuesta a la petición de Xi Jinping sobre la erradicación enérgica de los “males en tiempos de paz”, el Ejército chino ha llevado adelante una campa?a para desarraigarlos y, ci?éndose a la clave de ser capaz de combatir y vencer, ha examinado y rectificado las contradicciones y problemas existentes en la preparación para la guerra y ha hecho esfuerzos por superar resueltamente la mentalidad y actuación contrarias al combate real, de modo que se ha intensificado entre los oficiales y soldados la idea de combatir a la hora de servir en el Ejército, comandar a soldados o hacer entrenamientos, y el Ejército se ha mostrado firme en la prepara- ción para la guerra.
糾治和平積弊
一支軍隊在長期相對和平的環(huán)境中, 容易形成偏離打仗中心的思想、行為和狀態(tài),積因成弊,具有一定普遍性和頑固性。習(xí)近平要求全軍大力糾治和平積弊。為此,中國軍隊以整風(fēng)精神開展“和平積弊大起底大掃除”活動,扭住能打仗、打勝仗這個關(guān)鍵,查找和糾治備戰(zhàn)打仗突出矛盾問題,堅決克服背離實戰(zhàn)的思想和行為, 官兵當(dāng)兵打仗、帶兵打仗、練兵打仗思想不斷強化,在備戰(zhàn)打仗上有很大的加強。