En la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Construcción de Confianza en Asia, celebrada en Shanghai en mayo de 2014, Xi Jinping propuso por primera vez la concepción de la seguridad de Asia –una seguridad conjunta, integral, cooperativa y sostenible–, para lograr que Asia siga un camino de seguridad basado en la construc- ción conjunta, la compartición y la ganancia compartida. Este planteamiento consiguió el apoyo de la mayoría de los países, pues se trata de una nueva idea que repudia por completo el pensamiento de guerra fría.
La seguridad es conjunta porque hay que respetar y garantizar la seguridad de cada uno de los países; no es lógico que un país esté seguro y el resto no, o que algunos países lo estén y otros no; y no está permitido, menos aún, que uno busque su supuesta seguridad absoluta a costa de la de otros países. La seguridad es integral porque hay que mantener de modo coordinado la seguridad en los ámbitos tradicionales y los no tradicionales, y considerar todos los aspectos en cuanto a la evolución histórica y el presente estado de este problema para recurrir simultáneamente a múltiples canales y aplicar las políticas de modo integral, impul- sando coordinadamente la gobernanza de la seguridad mundial. La seguridad es coope- rativa porque hay que promover la seguridad de cada país y región mediante el diálogo y la cooperación, y acrecentar la confianza estratégica mutua, buscando la paz y promo- viendo la seguridad mediante la cooperación, y solucionando las disputas de manera pací- fica. La seguridad es sostenible porque hay que atribuir igual importancia al desarrollo y a la seguridad, con el fin de adquirir una seguridad duradera, enfocarse en el tema del desarrollo, mejorar activamente el nivel de vida del pueblo, reducir la brecha entre ricos y pobres y consolidar los fundamentos de la seguridad.
El 18 de enero de 2017, en la Conferencia de Alto Nivel sobre la “deliberación y cons- trucción conjunta de una comunidad de destino de la humanidad”, celebrada en Ginebra (Suiza), Xi Jinping pronunció un discurso sobre este tema, en el que hizo hincapié en perseverar en la construcción conjunta y el codisfrute para edificar un mundo universalmente seguro, y propuso que todas las partes establecieran la concepción de una seguridad conjunta, integral, coope- rativa y sostenible. Este es el plan formu- lado por China tras resumir las experiencias y lecciones que ha adquirido la sociedad humana, desde la Segunda Guerra Mundial, especialmente desde el siglo XXI, respecto a la seguridad, la política y la estrategia inter- nacionales; es el importante pensamiento presentado desde la óptica de crear una comunidad de destino de la humanidad para el desarrollo y la seguridad sostenibles, y es la continuación y el desarrollo de los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica y la importante contribución china a la paz y la seguridad mundiales.
共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀
2014年5月,在亞信上海峰會(huì)上,習(xí)近平首次倡議樹立共同、綜合、合作、可持續(xù)的亞洲安全觀,走出一條共建共享共贏的亞洲安全之路。亞洲安全觀提出后, 得到大多數(shù)國家的支持,它徹底擺脫了冷戰(zhàn)思維,是新型的安全理念。
共同,就是尊重和保障每一個(gè)國家的安全,不能一個(gè)國家安全而其他國家不安全、一部分國家安全而另一部分國家不安全,更不能犧牲別國安全謀求自身的所謂絕對(duì)安全。綜合,就是統(tǒng)籌維護(hù)傳統(tǒng)領(lǐng)域安全和非傳統(tǒng)領(lǐng)域安全,通盤考慮安全問題的歷史經(jīng)緯和現(xiàn)實(shí)狀況,多管齊下、綜合施策,協(xié)調(diào)推進(jìn)世界安全治理。合作, 就是通過對(duì)話合作促進(jìn)各國各地區(qū)安全, 增進(jìn)戰(zhàn)略互信,以合作謀和平、以合作促安全,以和平方式解決爭(zhēng)端。可持續(xù),就是堅(jiān)持發(fā)展和安全并重以實(shí)現(xiàn)持久安全, 聚焦發(fā)展主題,積極改善民生,縮小貧富差距,不斷夯實(shí)安全根基。
2017年1月18日,習(xí)近平在瑞士日內(nèi)瓦“共商共筑人類命運(yùn)共同體”高級(jí)別會(huì) 議上,發(fā)表題為《共同構(gòu)建人類命運(yùn)共同體》的主旨演講,強(qiáng)調(diào)堅(jiān)持共建共享,建設(shè)一個(gè)普遍安全的世界,提出各方應(yīng)該樹立共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀。共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,是在總結(jié)第二次世界大戰(zhàn)后特別是21世紀(jì)以來人類社會(huì)在國際安全、國際政治、國際戰(zhàn)略問題上的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)基礎(chǔ)上提出的中國方案,是站在構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展與可持續(xù)安全的人類命運(yùn)共同體的高度提出的重要思想,也是對(duì)和平共處五項(xiàng)原則的繼承和發(fā)展,是中國對(duì)世界和平與安全的重要貢獻(xiàn)。