China fue el primer país del mundo en presentar formalmente la concepción de la seguridad nuclear. Durante la III Cumbre de Seguridad Nuclear, celebrada el 24 de marzo de 2014 en La Haya (Países Bajos), Xi Jinping pronunció un importante discurso en el que, por primera vez y de manera amplia, expuso la concepción de la seguridad nuclear racional, coordinada y de avance conjunto, que puede resumirse en cuatro puntos: 1) hay que atribuir igual importancia tanto al desarrollo como a la seguridad, con el fin de desarrollar la energía nuclear con garantías de seguridad; 2) hay que atribuir igual importancia tanto a los derechos como a las obligaciones, a fin de promover la segu- ridad nuclear internacional sobre la base del respeto a los derechos e intereses de los distintos países; 3) hay que atribuir igual importancia tanto a la autonomía como a la cooperación, con vistas a buscar la segu- ridad nuclear universal mediante el beneficio mutuo y la ganancia compartida; y 4) hay que atribuir igual importancia tanto a la palia- ción sintomática como a la solución de raíz, haciendo esfuerzos por conseguir la segu- ridad nuclear mediante la eliminación de los problemas en sus orígenes. Además, China se ha comprometido a seguir trabajando y haciendo contribuciones en aras de alcanzar una seguridad nuclear duradera.
理性、協(xié)調(diào)、并進的核安全觀
中國是世界上第一個正式提出核安全觀的國家。2014年3月24日,在荷蘭海牙舉行的第三屆核安全峰會上,習(xí)近平發(fā)表重要講話,首次全面闡述了理性、協(xié)調(diào)、并進的核安全觀。主要內(nèi)容可以概括為四句話:一是發(fā)展和安全并重,以確保安全為前提發(fā)展核能事業(yè)。二是權(quán)利和義務(wù)并重,以尊重各國權(quán)益為基礎(chǔ)推進國際核安全進程。三是自主和協(xié)作并重,以互利共贏為途徑尋求普遍核安全。四是治標(biāo)和治本并重,以消除根源為目標(biāo)全面推進核安全努力。中國承諾,為實現(xiàn)持久核安全, 愿意繼續(xù)作出自己的努力和貢獻。