Como país en vías de desarrollo, China se ha entregado durante a?os a la construc- ción y desarrollo de su defensa nacional y de su Ejército y, al mismo tiempo, ha persistido siempre en asumir las obligaciones interna- cionales que le incumben, ofreciendo dentro de sus capacidades, asistencia militar a otros países en vías de desarrollo con dificultades económicas. El principio que rige esta asis- tencia es el respeto mutuo, trato en pie de igualdad, cumplimiento de los compromisos contraídos, beneficio recíproco y ganancia compartida. Las principales formas consisten en la ayuda en equipos, el envío de expertos y la formación de personal. Al ofrecer asis- tencia militar, China no a?ade ninguna condi- ción política, no interviene en los asuntos internos del país receptor y le ayuda en el aumento de capacidades en la seguridad militar y en el desarrollo independiente de las fuerzas armadas; persiste en la igualdad, el beneficio mutuo y el desarrollo conjunto en el ámbito de la defensa; actúa con todos los medios a su alcance y conforme a su capa- cidad, y se empe?a en avanzar con el tiempo y en realizar reformas e innovaciones, dando importancia a crear una favorable configura- ción de seguridad regional.
軍事援助
中國作為一個(gè)發(fā)展中國家,多年來在致力于自身國防和軍隊(duì)建設(shè)發(fā)展的同時(shí), 始終堅(jiān)持承擔(dān)相應(yīng)國際義務(wù),向經(jīng)濟(jì)困難的其他發(fā)展中國家提供力所能及的軍事援助。相互尊重、平等相待、重信守諾、互利共贏是中國軍事援助遵循的基本原則, 主要形式有裝備援助、專家派出、人員培訓(xùn)等。中國提供軍事援助,堅(jiān)持不附帶任何政治條件、不干涉受援國內(nèi)政,堅(jiān)持幫助受援國提高軍事安全和軍隊(duì)自主發(fā)展能力,堅(jiān)持在防務(wù)領(lǐng)域的平等互利、共同發(fā)展,堅(jiān)持量力而行、盡力而為,堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn)、改革創(chuàng)新,注重塑造有利的地區(qū)安全格局。