Se refieren a las zonas que mantienen estrechas relaciones objetivas con la presencia de los intereses en ultramar del país. El libro blanco La estrategia militar de China, publicado en mayo de 2015, plantea el concepto de las zonas crucialmente rela- cionadas con los intereses en ultramar. A medida que el país aumenta sus intereses en el exterior, la defensa de su seguridad ha llegado a ser una importante cuestión de elevada atención para nuestra estrategia militar. Paralelamente a la ampliación de la apertura al exterior, China tiene enfrente el problema de la seguridad de la energía, recursos, líneas estratégicas de comuni- cación, instituciones y personal, así como activos que tiene en el exterior. Por tanto, para defender los intereses nacionales y cumplir las obligaciones internacionales, el Ejército chino se entrega a ejecutar opera- ciones en el exterior tales como la escolta de buques mercantes, la evacuación de ciuda- danos chinos, el rescate en contingencias, así como la cooperación en la seguridad de las zonas crucialmente relacionadas con los intereses en ultramar del país. La defensa de estos intereses constituye la necesidad de asegurar nuestro desarrollo sostenible en la época de la globalización, y también favorece la preservación de la seguridad y la estabi- lidad del mundo y de las regiones. En cuanto a las zonas crucialmente relacionadas con sus intereses en ultramar, China no asume una actitud exclusiva y de confrontación ni procura las esferas de influencia y la expan- sión militar.
海外利益攸關(guān)區(qū)
海外利益攸關(guān)區(qū)是指與海外利益存在客觀密切聯(lián)系的區(qū)域。2015年5月,中 國發(fā)表《中國的軍事戰(zhàn)略》白皮書,提出 “海外利益攸關(guān)區(qū)”概念。隨著中國國家利益的拓展,維護海外利益安全已經(jīng)成為軍事戰(zhàn)略高度關(guān)注的重要問題。在中國不斷擴大全方位對外開放的過程中,中國海外能源資源、戰(zhàn)略通道安全和海外機構(gòu)、人 員、資產(chǎn)安全問題日益凸顯,開展海上護 航、撤離海外公民、應急救援等海外行動 和海外利益攸關(guān)區(qū)安全合作,成為中國軍隊維護國家利益和履行國際義務的重要方 式。維護中國海外利益,是全球化時代保障國家可持續(xù)發(fā)展的需要,也有利于維護世界和地區(qū)安全穩(wěn)定。中國的海外利益攸關(guān)區(qū)沒有排他性和對抗性,不謀求劃分勢力范圍和軍事擴張。