Longchang está ubicado en el condado Xiuwen de la provincia de Guizhou. Wang Yangming (1472-1529), gran pensador de la dinastía Ming fue degradado a un puesto de esta localidad. Sin embargo, la mala suerte le inspiró y permitió que abriera un nuevo camino de pensamiento, lo cual fue conocido como la “inspiración en Longchang”.
En el primer a?o del reino del Emperador Zhengde (Wuzong) de la Dinastía Ming (1506), Wang Yangming fue degradado al puesto de funcionario de protocolo de la Estación de Mensajería de Longchang debido a su oposición contra el Eunuco Liu Jin. Longchang se situaba entre los territorios de dos Tusis (caudillos) poderosos, donde el contexto político fue complejo y peligroso, igual que la condición de vida. En un cierto momento, tuvo que vivir en una cueva y hacer meditación frente a la pared.
Ante las dificultades, Wang Yangming reflexionaba día y noche y se le ocurrió que la mente es la raíz para sentir las cosas en el mundo. De esta manera, planteó el tema de “l(fā)a mente es la razón”. Durante su estancia en Xiuwen, Wang Yangming escribió varios poemas y artículos de la Escuela de Mente, representados por Diagrama para los discípulos de Longchang, Condolencia a los viajeros muertos, y Recuerdos del Templo de Elefante.
La Cueva de Yangming se sitúa en el monte Qixia, al este del condado de Xiuwen. En 2006, fue alistado por el Consejo de Estado entre el sexto grupo de Sitios Históricos Clave de Protección Nacional. Cerca de la cueva hay varios edificios de la dinastía Qing e inscripciones en rocas. En la época de la República de China, Zhang Xueliang fue puesto en arresto domiciliario aquí por Chang Kai-shek.
龍場悟道
龍場位于貴州省修文縣。明朝思想家王陽明(1472—1529)曾被貶至此,卻因禍得福、突然頓悟,開辟了一條新的思想道路。這就是中國思想史上著名的“龍場悟道”。
明武宗正德元年(1506),王陽明因反對宦官劉瑾被貶為龍場驛丞。龍場當時處于兩大土司之間,政治復雜、險象環(huán)生,生活條件極為艱苦。有一段時間,他甚至只能寄居山洞,面壁思考。
王陽明在艱難困頓中日夜反省而頓悟,認為心是感應萬事萬物的根本,提出“心即理”的命題。在修文期間,王陽明寫下了早期心學代表作《教條示龍場諸生》以及《瘞旅文》《象祠記》等詩文。
陽明洞位于修文縣城東棲霞山,2006年被國務院公布為第六批全國重點文物保護單位之一。洞旁現(xiàn)存清代建筑數(shù)座,石刻題詠甚多,民國時期張學良曾被蔣介石軟禁于此。