La aspiración del pueblo a una vida hermosa es el objetivo de nuestra lucha
La persistencia del Partido Comunista de China en gobernar en bien del pueblo hace de la aspiración de este a una vida hermosa el objetivo de su lucha. El concepto de la gobernación del PCCh es el de servir al pueblo y asumir la responsabilidad debida. Nuestro pueblo ama la vida, anhela una mejor educación, trabajos más estables, ingresos más satisfactorios, una seguridad social más garantizada, servicios médicos y sanitarios de mayor nivel, condiciones habitacionales más confortables y un ambiente más bello, y espera que sus hijos puedan crecer, trabajar y vivir mejor.
Debemos ocuparnos de las cuestiones de interés que más inquietan al pueblo y le afectan de manera más directa e inmediata, así como de las personas que más necesitan nuestra atención, y hacer las cosas empe?osamente, una tras otra, de a?o en a?o, avanzando así con perseverancia. Procuraremos más los intereses vitales del pueblo y le ayudaremos más a resolver sus preocupaciones vitales; haremos nuevos y constantes progresos en la obtención de ense?anza, retribución laboral, asistencia médica, sustento en la vejez y vivienda, y trataremos de conseguir que todos los ciudadanos tengan ocasión de desarrollarse y contribuir a la sociedad y disfruten en común la oportunidad de dar lustre a sus vidas y hacer realidad sus sue?os.
人民對美好生活的向往,就是我們的奮斗目標
中國共產(chǎn)黨堅持執(zhí)政為民,人民對美好生活的向往就是中共的奮斗目標。中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念,就是為人民服務,擔當起該擔當?shù)呢熑巍V袊嗣駸釔凵睿谂斡懈玫慕逃⒏€(wěn)定的工作、更滿意的收入、更可靠的社會保障、更高水平的醫(yī)療衛(wèi)生服務、更舒適的居住條件、更優(yōu)美的環(huán)境,期盼孩子們能成長得更好、工作得更好、生活得更好。人民對美好生活的向往,就是中國共產(chǎn)黨的奮斗目標。
我們要抓住人民最關心最直接最現(xiàn)實的利益問題,抓住最需要關心的人群,一件事情接著一件事情辦、一年接著一年干,鍥而不舍向前走。多謀民生之利,多解民生之憂,在學有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居上持續(xù)取得新進展,讓每個人獲得發(fā)展自我和奉獻社會的機會,共同享有人生出彩的機會,共同享有夢想成真的機會。
The people's desire for a better life is the goal we strive to realize.
The CPC perseveres in governing the country for the people.
The people yearn for a better life, and that is the goal for CPC to strive forward.
The CPC's governing philosophy is to serve the people and shoulder whatever responsibility it should shoulder.
The Chinese people love life and wish to have better education, greater job security, more decent incomes, more reliable social security, a better standard of health care services, more comfortable living conditions, and a more beautiful environment. They want their children to grow up well and have better jobs and more fulfilling lives.
The CPC needs to focus on the most practical problems of the greatest and most direct concern to the people and on the groups that are most in need.
It should tirelessly press ahead, tackle one issue after another, work one year after another and keep getting things done.
It needs to better improve the lives of the people and help them solve more problems.
It needs to keep making progress in ensuring that all Chinese people have access to education, employment, medical services, old-age care, and housing.
It also needs to present everyone the opportunity to develop themselves, contribute to society, excel, and make their dreams come true.
L’aspiration de la population à une vie meilleure est notre objectif de lutte.
Le Parti communiste chinois est entièrement dévoué au service du peuple et considère l’aspiration de la population à une vie meilleure comme son objectif de lutte. Il exerce le pouvoir pour le peuple et en assume toutes les responsabilités. Le peuple chinois aime la vie et aspire à une éducation de qualité, à un travail stable et bien rémunéré, à une protection sociale s?re, à des services médicaux et sanitaires de haut niveau, à un logement confortable et à un environnement agréable. Son souhait est que ses enfants grandissent, travaillent et vivent dans de meilleures conditions.
Nous devons partir des problèmes les plus concrets, les plus préoccupants et les plus directs pour le peuple, nous concentrer sur les groupes de personnes les plus démunis pour régler les affaires une à une, sans relache. Nous devons mettre l’accent sur le bien-être du peuple, résoudre de manière tangible ses problèmes et réaliser de nouveaux progrès, pour que tout le monde ait droit à l’éducation, que toute prestation de service soit rétribuée, que tous soient couverts par l’assurance-maladie et l’assurance-vieillesse, et disposent d’un logement décent. Il faut faire en sorte que chaque personne puisse avoir l’opportunité de se développer, de contribuer à la société, de s’épanouir tout au long de sa vie et de voir son rêve devenir réalité.
幸せな生活への人民のあこがれこそ、われわれの奮闘目標
中國共産黨は人民のための執(zhí)政を堅持しているが、人民の幸せな生活へのあこがれこそが黨の奮闘目標である。中國共産黨の執(zhí)政理念は、「人民に奉仕する」であり、擔うべき責任を擔うということである。生活を心から大事にする中國人民は、よりよい教育やより安定した雇用、より満足できる所得、より頼りになる社會保障、より高いレベルの醫(yī)療?衛(wèi)生サービス、よりよい居住條件、より美しい環(huán)境にめぐまれることを望み、子供たちがいっそうすくすくと育ち、よりよい仕事とよりよい生活を手にすることを望んでいる。こうした人民の幸せな生活へのあこがれこそが中國共産黨の奮闘目標である。
われわれは人民が最も関心を寄せる、最も直接的、最も現(xiàn)実的な利益問題をしっかりと押さえ、最も配慮が必要なのはどのような人々かということもしっかりと押さえたえで、ひとつまたひとつと事案を処理していき、一年また一年と仕事に打ち込んでいかなければならない。また、民生のために利を多くはかり、民の憂いごとを多く解き、教育?所得?醫(yī)療?養(yǎng)老?住宅などの面で新たな改善が見られ、すべての人が自己発展?社會奉仕のチャンスに恵まれ、すばらしい人生を送るチャンスと夢を?qū)g現(xiàn)するチャンスを共有するようにしなければならない。
Путь политического развития социализма с китайской спецификой
Путь политического развития социализма с китайской спецификой – это путь соединения основных принципов марксизма и конкретной действительностью Китая, по которому КПК повела китайский народ, и который постепенно раскрывался и образовался в результате длительного изучения практики.
Его ключом является органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в управлении государством. Его ядром является укрепление и улучшение системы собраний народных представителей, системы многопартийного сотрудничества и политических консультаций под руководством КПК, а также системы национальной районной автономии и низового самоуправления. Его цель состоит в непрерывном продвижении социалистической политической системы к самосовершенствованию и развитию
???? ????? ????? ??? ?????? ??????? ?? ??? ??????
?? ????? ??????? ?????? ????? ????? ?? ??? ?????? ???? ???? ????? ?????? ??????? ????? ???? ????? ?? ???? ????? ??????? ??????. ????? ????? ????? ??????? ?????? ??? ?????? ????? ?? ???? ????? ??? ???? ?????????? ????????. ?? ????? ?????? ??? ??????? ?????? ??? ????? ???? ???? ???? ???????? ???? ???? ??? ????? ??????? ???? ????? ?????? ???? ????? ??? ????? ???? ????? ????? ???? ???? ????? ????? ????? ?? ???? ?????? ??????? ??????? ??? ??? ????. ???? ???? ???? ????? ????? ??? ?????? ??????? ??? ???? ????? ??????? ??????.
????? ??? ?? ???? ??? ????? ?????? ??????? ???? ??? ????? ????? ???? ????? ????? ??????? ????????? ??????? ?????? ???? ??????? ?????????? ???? ??????? ????? ??? ???? ???? ??? ???? ????? ????? ????? ?????? ??? ??????. ??? ????? ????? ????? ??? ??? ???? ?? ??????? ?????? ????? ??? ??????? ???????? ?????? ???? ???? ?? ???? ?????? ???? ?? ??? ???? ?????? ??? ???? ????? ??? ???? ????? ??? ??? ????? ??? ????? ????? ?????? ????? ???? ?? ??? ?????? ??????? ??????? ?????? ??????? ???????? ??????? ??????? ??????? ????? ?????? ???? ??? ???? ???.