日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

Simplificación de la administración

Fecha de publicación: 2014-11-18 | Publicado por: hey-genius.com

Simplificación de la administración y descentralización de los poderes

La simplificación de la administración supone solventar los fenómenos de solapamiento de funciones de los organismos, emisión de políticas sobre un mismo asunto por varios departamentos, exceso de personal y obstaculización recíproca, así como resolver los problemas de abastecimiento insuficiente de productos y servicios públicos sociales y de pobre eficiencia administrativa. Y la descentralización de los poderes se dedica a solucionar los problemas existentes en el examen y la aprobación de las actividades económicas caracterizados por el exceso de ítems, procedimientos complejos, tiempos largos y baja eficiencia, y también a resolver el problema de la indebida ocupación de ciertos asuntos por el gobierno y de su manejo infructuoso de aquellos de los que debe ocuparse.

El Gobierno chino del presente mandato asume el aceleramiento del cambio de las funciones, la simplificación de la administración y la descentralización de los poderes como tema primordial de importancia desde su toma de posesión. Hacia finales de 2013, entre otros, se habían suprimido o transferido a niveles inferiores, por grupos, 416 tipos de asuntos sujetos a examen y aprobación administrativos, y en 2014 se hará lo mismo con otros más de 200. El significado medular del cambio de las funciones gubernamentales consiste en que hace falta llevar efectivamente bien la combinación de la “descentralización” con el “control”. “`Descentralizar′ es flexibilizar, pero no dejar las cosas a la deriva; `controlar′ significa buen control, pero no control rígido”. La simplificación de la administración y la descentralización de los poderes sirven para racionalizar las relaciones del gobierno con el mercado con miras a hacer valer mejor el papel de este en la distribución de recursos y, en definitiva, a promover la reforma, reajustar la estructura y beneficiar al pueblo. El cambio del examen y la aprobación que se hacen antes de tramitar los asuntos a la supervisión y el control durante y después de su tramitación no es para “aliviar la presión” del trabajo sobre el gobierno, sino que este debe trabajar de manera más minuciosa y hacer la supervisión y el control más efectivos. Este viraje del modo de trabajo supone exigencias más elevadas a los departamentos funcionales del gobierno: no solo se les exige un cambio conceptual, sino, más todavía, que se doten de más capacidad, estudien por propia iniciativa las leyes objetivas del mercado, posean una visión prospectiva, estimulen activamente cuanto favorezca el desarrollo del mercado y reajusten oportunamente lo que no.

簡政放權(quán)

"簡政",即解決機(jī)構(gòu)職能交叉、政出多門、人浮于事、相互掣肘的現(xiàn)象,解決社會(huì)公共產(chǎn)品和服務(wù)提供不足、行政效率低下的問題。"放權(quán)",則是解決對經(jīng)濟(jì)活動(dòng)審批過多、審批程序復(fù)雜、審批周期長效率低的問題,解決政府管了一些不該管的事情、一些該管的事情卻沒管好的問題。

中國本屆政府把加快轉(zhuǎn)變職能、簡政放權(quán)作為開門第一件大事。到2013年底,分批取消和下放了416項(xiàng)行政審批等事項(xiàng),2014年還將取消和下放審批事項(xiàng)200項(xiàng)以上。轉(zhuǎn)變政府職能的核心要義,是要切實(shí)做好"放管"結(jié)合。 "'放'是放活,而不是放任;'管'要管好,而不是管死。"簡政放權(quán)是為了理順政府與市場的關(guān)系,更好地發(fā)揮市場在資源配置的作用,歸根結(jié)底是促改革調(diào)結(jié)構(gòu)惠民生。由事前審批變?yōu)槭轮惺潞蟊O(jiān)管,不是給政府工作"減壓",而是相關(guān)工作要做得更細(xì)致,監(jiān)管要更到位。這種工作方式的轉(zhuǎn)變,對政府職能部門提出了更高的要求:不僅觀念要變,更要增長能力,要主動(dòng)研究市場規(guī)律,具備前瞻眼光,對市場發(fā)展有利的要積極鼓勵(lì),對市場發(fā)展不利的要及時(shí)調(diào)整。

Streamlining administration and delegating more power to lower-level governments

Streamlining administration means solving the problems of government having g overlapping functions, being overstaffed and impeding each other, and the problems of an inadequate supply of social public goods and services and low government efficiency.

Delegating more power to lower-level governments means solving the problems of subjecting too many economic activities to government approval, having complicated approval procedures and taking too long to approve them, and solving the problems of the government managing things it should not manage and poorly managing things it should manage.

The current Chinese government has made it a top priority to accelerate the functional transformation of government and the streamlining of administration and delegation of more power to lower-level governments.

By the end of 2013, the government had abolished or delegated to lower levels several times a total of 416 items previously subject to State Council review and approval. In 2014, the government will abolish or delegate to lower levels more than 200 items currently subject to State Council review and approval.

The key for transforming government functions is to strive for a proper balance between delegation and control. "To delegate" is to activate the market, not to let things run loose while "to control" means to exercise appropriate management, not to bring things to stagnation,

Streamlining administration and delegating more power means better defining the relationship between the government and the market, allowing the market to play a better role in allocating resources, and ultimately promoting reform, adjusting the structure and improving people's lives.

The focus of administrative management procedures will shift from prior approval to mid-event control and subsequent supervision.

This does not mean a reduction in the workload of the government.

On the contrary, it means that the government must work more carefully and exercise more effective oversight and supervision.

This change in work method imposes higher requirements on government departments: they should not only change their attitude but also become more competent, take the initiative to study how the market works, have foresight, encourage whatever helps the market develop, and change whatever undermines its development.

 

La simplification de l’appareil administratif et la décentralisation

Pour simplifier l’appareil administratif, il faut remédier aux phénomènes de croisement des attributions, de contradiction des politiques mises en application, de surplus du personnel et de neutralisation mutuelle. Il faut aussi résoudre les problèmes d’insuffisance des produits et services publics et d’inefficacité administrative. Pour procéder à la décentralisation, il faut apporter une solution à l’excès des approbations nécessaires aux lancements de projets économiques, à la complexité des procédures de ratification et au faible rendement administratif, ainsi qu’à l’abus de pouvoir et à l’inefficacité de l’administration.

Le gouvernement chinois actuel a donné la priorité à la reconversion accélérée des attributions, à la simplification de l’appareil administratif et à la décentralisation des pouvoirs de décision. Fin 2013, il a supprimé ou décentralisé 416 catégories d’approbation administrative. En 2014, il en supprimera ou décentralisera plus de 200. La reconversion des attributions du gouvernement a pour point clé d’associer harmonieusement la décentralisation et le contr?le. La décentralisation ne signifie pas le laisser-aller mais vise à faire preuve de souplesse. Le contr?le ne signifie pas l’asphyxie mais une meilleure administration. La simplification de l’appareil administratif et la décentralisation des pouvoirs de décision ont pour but d’harmoniser les rapports entre le gouvernement et le marché, de mettre en valeur le r?le du marché dans la distribution des ressources, et en fin de compte de promouvoir la réforme, réajuster les structures et améliorer le bien-être de la population. La transformation de l’approbation administrative en surveillance n’exonère pas le gouvernement de son travail, mais exige de celui-ci qu’il soit plus détaillé et que la surveillance soit adéquate. Ce changement de sa méthode de travail impose des exigences plus fortes aux services compétents. Ceux-ci doivent non seulement changer de conception, mais aussi augmenter leurs aptitudes. Il leur faut étudier activement les lois objectives du marché, se doter d’une large vision, encourager tout ce qui est favorable au développement du marché et réajuster tout ce qui est nuisible à celui-ci.

「行政の簡素化?下部への権限委譲」

「行政の簡素化」とは、機(jī)構(gòu)機(jī)能が重複している、國家権力が分散している、冗員が増えている、互いに足を引っ張りあっているという現(xiàn)象を解決すべく、社會(huì)における公共財(cái)やサービスの供給不足および行政効率低下といった問題を解決することである。「下部への権限委譲」とは、経済活動(dòng)に対する許認(rèn)可が多すぎる、審査?認(rèn)可の手続きが複雑、審査?認(rèn)可の期間が長く、かつ効率が悪いという現(xiàn)象を解決すべく、政府が管理すべきでない事柄まで管理するという問題や、一部の管理すべき事柄のほうがかえってうまく管理できていないという問題を解決することである。

中國の今期政府は政府機(jī)能の転換、「行政の簡素化?下部への権限委譲」を最初の大仕事とした。2013年末には、行政審査?認(rèn)可などの事項(xiàng)を撤廃や下部へ委譲を416件行い、2014年はさらなる撤廃や下部への委譲を200件以上行う。政府機(jī)能の転換の核心的意義は、適切に「委譲」と「管理」を結(jié)びつけることである。「委譲」は活性化することであって、放任することではい。「管理」は効果的な管理であって、過剰な干渉によって活気を失わせることではない。

「行政の簡素化?下部への権限委譲」は政府と市場の関係を調(diào)整し、資源配分において市場の役割をよりよく発揮させるためであり、つまるところ改革を促進(jìn)して構(gòu)造調(diào)整し、民生に恩恵をもたらすためである。事前審査を事中?事後監(jiān)督管理に変えることは、政府活動(dòng)に対する「プレッシャーを減らす」ことではなく、関連の仕事をきめ細(xì)かく行い、監(jiān)督管理がさらに行き屆くようにしなければならないということである。このような仕事のやり方の転換によって、政府の機(jī)能部門にさらに高い要求が出された。それはつまり、観念を変えるだけでなく、能力も高め、自ら進(jìn)んで市場法則を研究して、先見性のある見方をもち、市場の発展に役立つものであれば積極的に奨勵(lì)し、そうでないものであれば、直ちに調(diào)整するようにする、ということである。

Упрощение администрирования и делегирование полномочий

?Упрощение администрирования? означает освобождение органов управления от дублирования функций, отсутствия координации, кадрового избытка и взаимных накладок, то есть решает проблему недостаточности предоставляемых общественных благ и услуг, а также низкой эффективности управления. ?Делегирование полномочий? означает решение проблемы чрезмерного контроля при рассмотрении и утверждении экономической деятельности, сложности данной процедуры и ее низкого КПД, то есть решает проблему того, что государство иногда занимается тем, чем не должно заниматься, но не занимается тем, чем заниматься должно.

Нынешнее китайское правительство рассматривает ускорение трансформации государственных функций, упрощение администрирования и делегирования полномочий как большой шаг на пути к ?открытой двери?. К концу 2013 года были переданны в низы 416 проектов, требующих ранее административного рассмотрения и утверждения , а в 2014 планируется еще более, чем 200 проектов. Главная сущность трансформации государственных функций заключается в необходимости реально объединить понятия ?отпустить? и ?управление?. ?Отпустить? означает отпустить ?для действия?, а не ?для бездействия?; ?управление? подразумевает ?эффективные действия?, а не ?бездарные деяния?. ?Упрощение администрирования и делегирование полномочий? осуществляется в целях рационализации отношений между государством и рынком, еще лучше стимулирует роль рынка в распределении ресурсов и, в конечном итоге, содействует структурным реформам, направленным на улучшение жизни народа. Переход от предварительного рассмотрения и утверждения к контролю в процессе деятельности или по ее окончании не означает ослабления работы государства, а свидетельствует о том, что соответствующая работа проводится более тщательно, а контроль осуществляется более внимательно. Такое изменение методов работы предъявило более высокие требования к государственным ведомствам: надо менять не только взгляды, но еще сильнее развивать возможности, активнее исследовать закономерности рынка, развивать предвидение, энергичнее пропагандировать выгоды от развития рынка, своевременно корректировать ущерб рыночному развитию.

????? ??????? ?????? ????????? ??? ????????? ??????

???? "????? ???????" ??? ????? ????? ????? ????? ???????? ????? ????? ???????? ?????? ??? ???????? ???????? ??????? ???????? ???????? ??? ????? ???????? ???? ????? ????? ??? ?????? ???????? ?????? ???????? ?????????? ????????? ???????? ????????. ??? "????? ????????? ??? ????????? ??????" ????? ??? ?? ????? ???? ??????? ??????? ????????? ??? ??????? ?????????? ???????? ??????? ????????? ??????? ???????? ????? ????????? ????????? ??? ??????? ???????? ?? ?? ??????? ???? ????? ?? ????? ??? ?? ??????? ????? ?? ???? ???? ?????? ???? ????? ????? ?? ??????.

??? ??????? ??????? ??????? ??????? ?? ????? ??????? ?????? ??????? ?????? ????????? ??? ????????? ?????? ??? ??? ??????? ?????. ???? ????? ??? 2013? ?? ????? ?????? 416 ???? ??????? ????????? ???????? ??? ????? ??? ????????? ??????? ????? ????? ?????? ???? ?? 200 ??? ??????? ????????? ??? ????????? ?????? ?? ??? 2014. ???? ???? ????? ????? ??????? ?? ????? ?????? ??? "???????" ?"???????". ???? "???????" ??? ????? ?????? ???????? ??????? ??? ????? ??????? ????? "???????" ??? ????? ??????? ?? ??? ????? ????? ????? ??? ?? ?????. ?????? ????? ??????? ?????? ????????? ??? ????????? ?????? ????? ?????? ??????? ??? ??????? ??????? ?????? ??? ????? ?? ????? ??????? ??? ??? ???. ?????? ?????? ???????? ??? ??? ??????? ?????? ??????? ?????? ????? ?????. ?? ?????? ?? ??????? ????????? ??? ?????? ????? ??? ???????? ???? ?????? ????? ?? ?????? ??? ?? ???? "????? ??????" ??? ????? ???????? ?? ????? ?????? ???????? ??????? ??? ??? ??? ?????? ???????? ??? ??? ????. ???? ?????? ?? ????? ????? ???? ???? ??????? ????????? ???????? ????? ????? ??: ?? ???? ???? ??????? ????? ????? ???? ?? ????? ??? ?????? ????????? ??? ??? ????? ????? ??????? ??????? ??????????? ???????? ???????? ??? ?? ??? ???? ?????? ?????? ?????? ?? ??? ?? ?????? ?? ?????.

 

    <sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>