La administración legal del país
En septiembre de 1997, el XV Congreso Nacional del PCCh planteó solemnemente: “La administración del país según la ley es el plan básico con que el Partido dirige al pueblo a administrarlo”.
Ylos contenidos medulares son como sigue: de acuerdo con lo estipulado en la Constitución y las leyes, las grandes masas populares, dirigidas por el Partido, van institucionalizando, reglamentando y procedimentalizando la democracia socialista, de modo que los sistemas y las leyes así establecidos no cambien simplemente porque cambien los dirigentes o sus pareceres y enfoques; la administración legal del país tiene su protagonismo en las masas populares, dirigidas por el Partido, su esencia en la veneración de la autoridad de la Constitución y las leyes en la vida política, económica y social del Estado, y su objetivo fundamental en asegurar que el pueblo ejerza plenamente el derecho de ser due?o del país; se exige que los órganos legislativos elaboren las leyes rigurosamente de acuerdo con la ley de legislación, que los órganos administrativos ejerzan sus atribuciones estrictamente conforme a la ley y que los órganos judiciales hagan valer sus funciones de forma imparcial y apliquen la ley con rigor; al mismo tiempo, se exige aumentar la concienciación de todo el pueblo sobre las leyes y su idea de la legalidad.
依法治國(guó)
1997年9月,中共十五大鄭重提出:"依法治國(guó),是黨領(lǐng)導(dǎo)人民治理國(guó)家的基本方略。"
其核心內(nèi)容是:廣大人民群眾在中共的領(lǐng)導(dǎo)下,依照憲法和法律規(guī)定,逐步實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義民主的制度化、規(guī)范化、程序化,使這種制度和法律不因領(lǐng)導(dǎo)人的改變而改變,不因領(lǐng)導(dǎo)人看法和注意力的改變而改變。依法治國(guó)的主體是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的人民群眾,本質(zhì)是崇尚憲法和法律在國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)生活中的權(quán)威,根本目的是保證人民充分行使當(dāng)家作主的權(quán)利。它要求立法機(jī)關(guān)嚴(yán)格按照立法法制定法律,行政機(jī)關(guān)嚴(yán)格依法行政,司法機(jī)關(guān)公正司法、嚴(yán)格執(zhí)法,同時(shí)還要增強(qiáng)全民的法律意識(shí)和法制觀念。
Rule of law
In September 1997, the 15th National Congress of the CPC solemnly stated, "The rule of law is the basic principle of the Party as it leads the people in governing the country."
The following is the core content of the rule of law: The people, under the leadership of the CPC and in accordance with the Constitution and laws, will make socialist democracy more institutionalized, standardized and procedure-based over time, so as to ensure that institutions and laws do not change whenever the leadership changes or whenever the leaders change their views or shift the focus of their attention. The rule of law will be adhered to by the people under the leadership of the CPC. Its essence is to uphold the sanctity of the Constitution and laws in the nation's political, economic and social activities, and its ultimate goal is to ensure that the people fully exercise their rights as masters of the country. It requires that legislative organs enact laws in strict accordance with the Legislation Law, administrative organs exercise governance in accordance with the law and judicial organs administer justice fairly and enforce the law strictly. In addition, the rule of law requires the people to become more aware of laws and the legal system.
La gouvernance en vertu de la loi
En septembre 1997, le XVe Congrès du PCC a souligné solennellement : ? La gouvernance du pays en vertu de la loi est la stratégie essentielle que notre peuple doit appliquer dans la gestion des affaires d’Etat, sous la direction du Parti. ?
La gouvernance en vertu de la loi se résume ainsi : les larges masses populaires, sous la direction du PCC et conformément à la Constitution et aux lois, travaillent à la réalisation progressive de l’institutionnalisation, de la standardisation et de la régularisation de la démocratie socialiste, afin d’assurer que nos systèmes et nos lois ne changent pas avec le changement des points de vue et d’attention des dirigeants ou le changement des dirigeants eux-mêmes. La gouvernance en vertu de la loi a pour acteurs principaux les masses populaires dirigées par le PCC, et pour essence, le respect de la prééminence de la Constitution et des lois dans la vie politique, économique et sociale du pays. Elle vise à garantir le plein exercice par le peuple de ses droits en tant que ma?tre du pays. Elle exige que les organes législatifs élaborent des lois en stricte conformité avec la législation, que les organes administratifs exercent le pouvoir conformément à la loi, et que les organes judiciaires appliquent strictement la loi pour faire régner la justice. En même temps, il faut renforcer chez toute la population le sens du droit et de la légalité.
法による國(guó)家統(tǒng)治
1997年9月、中國(guó)共産黨第15回全國(guó)代表大會(huì)(黨大會(huì))で「法による國(guó)家統(tǒng)治は黨が人民を指導(dǎo)して國(guó)家を統(tǒng)治するための基本方策である」とおごそかに宣言した。この核心的な內(nèi)容は以下の通りである。
人民大衆(zhòng)は中國(guó)共産黨の指導(dǎo)の下に、憲法と法律の規(guī)定に照らして、徐々に社會(huì)主義民主の制度化、規(guī)範(fàn)化、プロセス化を?qū)g現(xiàn)し、この制度と規(guī)定は指導(dǎo)者交代によって変えられることなく、指導(dǎo)者の個(gè)人の見(jiàn)解、注目するところの変化によって変えられることもないようにする。法による國(guó)家統(tǒng)治の主體は中國(guó)共産黨指導(dǎo)下の人民大衆(zhòng)であり、その本質(zhì)は國(guó)家の政治、経済、社會(huì)生活において憲法と法律を尊ぶことであり、その根本目的は人民が國(guó)家の主人であるという民主的権利を十分に保障するということである。
その達(dá)成には、立法機(jī)関は厳格に立法法制に基づき、法律を制定し、行政機(jī)関は厳格に法による行政を行い、司法機(jī)関は公正な司法を行い、法を厳格に執(zhí)行し、同時(shí)に全國(guó)民の法律意識(shí)、法制概念を高めることを前提とする。
Опора на закон в управлении государством
В сентябре 1997 года на XV съезде КПК было торжественно провозглашено: ?Опора на закон в управлении государством - это основная стратегия государственного управления, осуществляемого народом под руководством партии?.
Его базовое содержание предусматривает, что широкие народные массы под руководством Коммунистической партии Китая, в соответствии с Конституцией и законами, шаг за шагом системно, в соответствии с нормативными актами , упорядоченно реализуют социалистическую демократию. Системность и нормативные акты не меняются из-за смены руководства или в связи с изменением точки зрения и объекта внимания руководителей. Субъектом опоры на закон в управлении государством являются народные массы под руководством КПК; сутью является уважение авторитета Конституции и законов в политической, экономической и социальной жизни страны; основной целью является гарантия прав народа на полную реализацию себя в качестве хозяина страны. Все это требует, чтобы законодательные органы принимали законы в строгом соответствии с законодательной системой, исполнительные органы осуществляли управление в строгом соответствии с административным правом; судебные органы строго и беспристрастно исполняли закон. В тоже время необходимо повышать уровень правовой грамотности и правовой культуры всего населения.
????? ???????
?? ?????? 1997? ??? ??????? ?????? ?????? ??? ????? ??????? ?????? ??????: "?? ??? ?????? ???? ??????? ?? ???????????? ???????? ???? ???? ?? ?????? ????? ????? ?? ????? ??????."
???? ????????? ???????? ???? ???????????? ????????: ???? ?????? ????? ??????? ???????? ???????? ??????? ??????????? ?????????? ???? ?????? ??? ????? ????? ??????? ?????? ????? ????? ??????? ?????????? ??? ???? ??? ????? ?? ?????? ???????? ?? ????? ????? ??????? ??? ????? ????? ???? ?????? ???????????. ?? ?????? ??????? ?????? ??????? ?? ?????? ????? ??? ????? ????? ??????? ??????? ??????? ?? ??????? ???????? ??????? ????????? ?? ?????? ???????? ??????????? ??????????? ??????? ??? ???? ??????? ??? ???? ?????? ????? ?????? ????? ??? ?????? ???? ???. ???? ??? ???? ????? ??????? ????????? ?? ???????? ???? ?????? ???????? ???????? ???????? ?? ???? ?????? ???? ??????? ???? ????? ???????? ???????? ?? ????? ????? ??????? ?????? ????? ??????? ??????? ?? ??? ?????? ??? ????? ????? ???????? ?????? ????? ??????? ????? ?????????.