El posicionamiento de los poderes en la jaula institucional
En China todos los poderes son conferidos por el pueblo, por lo que solo pueden ser usados para procurar interés en su provecho.
Poner los poderes en la jaula institucional supone que hace falta fortalecer el condicionamiento y la supervisión de su funcionamiento y formar mecanismos sancionadores y punitivos, capaces de disuadir de los intentos de corrupción; preventivos, que la imposibiliten, y garantizadores, que la desfaciliten. En realidad estos tres mecanismos son normas institucionalizadas del sistema de lucha contra la corrupción y empe?o por la moralización administrativa, caracterizada esta por la paliación sintomática y la solventación de raíz al mismo tiempo y por la simultaneidad de las acciones sancionadoras y las preventivas. En torno a la construcción de estos mecanismos, China ha establecido una reglamentación institucional estricta y rigurosa para hacer que las instituciones desempe?en su papel como es debido. Así lograremos verdaderamente que ninguna persona tenga poder absoluto más allá de la ley y que quienquiera que ejerza el poder deba servir al pueblo, responder ante él y someterse conscientemente a su supervisión.
把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里
在中國,一切權(quán)力都是人民賦予的,只能用來為人民謀利益。
把權(quán)力關(guān)進制度的籠子里,就是要加強對權(quán)力運行的制約和監(jiān)督,形成不敢腐的懲戒機制、不能腐的防范機制、不易腐的保障機制。這三個機制實際上就是標本兼治、懲防并舉的反腐倡廉體系的制度化標準。圍繞三個機制建設(shè),中國已建立綱紀嚴明的制度規(guī)范,讓制度發(fā)揮其應(yīng)有的作用。真正做到:任何人都沒有法律之外的絕對權(quán)力,任何人行使權(quán)力都必須為人民服務(wù)、對人民負責并自覺接受人民監(jiān)督。
Confining power to an institutional cage
All power in China is bestowed by the people and should be exercised only for the benefit of the people.
To Confine power to an institutional cage means to strengthen constraints on and oversight of the exercise of power by establishing a disciplinary mechanism that makes officials afraid to become corrupt, a preventive mechanism that stops them from being corrupt and a safeguard mechanism that makes it difficult to become corrupt. These three mechanisms are the institutional standards of the system for fighting corruption and upholding integrity, a system that addresses both the symptoms and root causes of corruption and combines punishment and prevention. On the basis of these mechanisms, China has established strict institutions and put them to best use. All this is designed to ensure that no official enjoys absolute power above the law and that all officials exercise power to serve the people, are accountable to them and willingly accept their oversight.
Enfermer le pouvoir dans une cage institutionnelle
En Chine, tout le pouvoir vient du peuple. Par conséquent, il ne peut être utilisé que pour servir les intérêts de celui-ci.
Faire entrer le pouvoir dans une cage institutionnelle signifie qu’il faut renforcer la restriction et la supervision du fonctionnement du pouvoir, en créant des mécanismes de punition, de prévention et de garantie contre la corruption, à savoir, en recourant à une arme triple de dissuasion, d’interdiction et d’immunisation. En fait, il s’agit là des normes d’institutionnalisation du système de lutte contre la corruption, système qui exige de s’attaquer à ses manifestations comme à ses racines et de combiner prévention et répression. De nos jours, dans le cadre des mécanismes susmentionnés, des règlements rigoureux ont été instaurés en Chine, ce qui permet aux systèmes et mécanismes de jouer le r?le qui leur revient. Et on fera traduire dans la réalité les principes suivants : aucun individu ne possède de pouvoir absolu au-dessus de la loi et toute personne doit exercer le pouvoir pour servir le peuple, être responsable devant lui et se soumettre à son contr?le.
権力を制度のオリに閉じ込める
中國ではすべての権力は人民が付與したものであり、人民の利益のためだけに用いなければならない。
権力を制度のオリに閉じ込めるというのは、権力使用に対する制約、監(jiān)督を強化することを通じて、腐敗させない懲戒システム、腐敗できない防止システム、容易に腐敗しないようにする保証システムを構(gòu)築するということである。この3つのシステムは事実上、対癥療法でもあり根治療法でもあり、懲戒、防止の両方を目指し、腐敗反対?清廉提唱をアピールするシステムの制度上の基準である。この3つのシステム整備に関して、制度の果たすべき役割を十分に果たさせるように、中國はすでに厳格な綱紀を盛り込んだ制度的な規(guī)範を構(gòu)築している。この制度を真に実施するには、いかなる人も法律が規(guī)定している以外の権力を持たず、いかなる人の権力行使も人民のためでなければならず、人民に対して責任を負うと同時に、人民の監(jiān)督を受け入れる自覚がなければならない。
Ограничение власти ?частоколом закона?
В Китае вся власть дана народу и может быть использована только в интересах народа.
Ограничение власти ?частоколом закона? означает необходимость усиления контроля и надзора за осуществлением власти, формирование не подлежащего коррупции механизма дисциплинарной ответственности, не поддающегося взлому механизма предотвращения злоупотреблений, не способному к гниению механизма обеспечения гарантий. Эти три механизма фактически являются комплексным стандартом антикоррупционной системы, направленной как против причины, так и против следствия, включающей как наказание, так и профилактику. Создавая систему трех механизмов, Китай установил строгие дисциплинарные правила с тем, чтобы такая система стала играть соответствующую роль. Четкое выполнение этой системы означает: никто не обладает исключительной властью, не основанной на законе; любое лицо, осуществляющее власть, должно служить народу, нести ответственность перед народом и сознательно находиться под надзором со стороны народа.
??? ?????? ?? ??? ??????
?? ?????? ?? ??????? ?????? ?? ??? ?????? ??? ???? ????????? ??? ?? ???? ????? ?????.
???? ???? ?????? ?? ??? ??????? ????? ??????? ???????? ??? ?????? ??????? ?????? ???? ?????? ?? ???? ??? ?????? ????? ????? ???? ?????? ????? ???? ???? ??? ??????. ?? ??????? ??? ??? ??????? ?????? ???????? ???????? ????? ?????? ?????? ????? ???????? ???? ??????? ?????? ?? ????? ?????? ???? ??????? ?????? ???????? ??? ?? ?? ????. ??? ?? ????? ????? ??? ??????? ??????? ???? ????? ?????? ?????? ?????? ?? ???? ?????? ?? ??? ???? ???????. ?? ??????? ?? ?? ???? ???? ????? ??? ??????? ???? ??? ??????? ?????? ??? ?? ???? ???? ???????? ????? ????? ?? ???? ??? ???? ???? ????????? ???? ????? ????? ??????? ??? ???? ???.