<sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>
    • 日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

      La concepción científica del desarrollo

      Fecha de publicación: 2014-11-18 | Publicado por: hey-genius.com

      La concepción científica del desarrollo

      Partiendo de las nuevas exigencias del desarrollo, desde el XVI Congreso del Partido, celebrado en Beijing del 8 al 14 de noviembre de 2002, los comunistas chinos, con el camarada Hu Jintao como exponente principal, han comprendido a fondo importantes cuestiones como la de qué tipo de desarrollo se debe realizar y cómo efectuarlo bajo la nueva situación y les han dado respuesta, y así se ha formado la concepción científica del desarrollo basada en la consideración del ser humano como lo primordial y en un desenvolvimiento integral, coordinado y sostenible. Esta concepción tiene su primera acepción esencial en el desarrollo, su núcleo en la consideración del ser humano como lo primordial, su exigencia básica en la integralidad, la coordinación y la sostenibilidad, y su método fundamental en la actuación con visión de conjunto.

      Junto con el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping y el importante pensamiento de la “triple representatividad”, la concepción científica del desarrollo fue establecida en el XVIII Congreso del Partido como un pensamiento guía que este ha de seguir con firmeza durante largo tiempo.

      科學(xué)發(fā)展觀

      中共十六大(2002年11月8日至14日在北京舉行)以來,以胡錦濤同志為主要代表的中國(guó)共產(chǎn)黨人,根據(jù)新的發(fā)展要求,深刻認(rèn)識(shí)和回答了新形勢(shì)下實(shí)現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大問題,形成了以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀。科學(xué)發(fā)展觀,第一要?jiǎng)?wù)是發(fā)展,核心是以人為本,基本要求是全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,根本方法是統(tǒng)籌兼顧。

      中共十八大把科學(xué)發(fā)展觀同馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、"三個(gè)代表"重要思想一道,確立為黨必須長(zhǎng)期堅(jiān)持的指導(dǎo)思想。

       

      Scientific Outlook on Development

      After the 16th National Congress of the CPC (held in Beijing, November 8-14, 2002), Chinese Communists, with Hu Jintao as their chief representative, acquired an in-depth understanding of and found answers to such major questions as what kind of development they should seek to achieve under the new conditions and how to achieve it. From this, they developed the Scientific Outlook on Development, which is people-oriented and calls for comprehensive, balanced and sustainable development. The Scientific Outlook on Development puts development as the primary task; the principle of putting people first at the core; comprehensive, balanced and sustainable development as the basic requirement; and conducting unified planning, taking all factors into consideration as its basic approach.

      At the 18th National Congress of the CPC (held in 2012), the Scientific Outlook on Development, together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, was designated as a long-term guiding thought of the Party.

       

      Le concept de développement scientifique

      Après le XVIe Congrès du PCC, qui eut lieu du 8 au 14 novembre 2002 à Beijing, les communistes chinois, représentés par le camarade Hu Jintao, ont approfondi leurs connaissances en fonction des nouvelles exigences du développement, et répondu aux questions majeures : quel développement réaliser en Chine dans le nouveau contexte et comment le réaliser ? Ils ont élaboré le concept de développement scientifique, selon lequel il faut assurer de fa?on générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable, à finalité humaine. Dans le concept de développement scientifique, la tache principale est avant tout le développement. Bien s?r, nous ne devons pas perdre de vue que ce concept a pour essence la primauté de l’homme, qu’il répond à l’exigence d’assurer un développement complet, coordonné et durable, et que le moyen essentiel auquel il recours est la planification générale, sans pour autant négliger aucun domaine.

      Au XVIIIe Congrès du PCC, le concept de développement scientifique a été officiellement reconnu, en même temps que le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping et la pensée importante de la ? Triple représentation ?, comme la pensée directrice que notre Parti doit suivre pendant longtemps.

      科學(xué)的発展観

      第16回黨大會(huì)(2002年11月8日から14日まで北京で開催)以降、胡錦濤氏を主な代表とする中國(guó)共産黨は、新たな発展要請(qǐng)を基に、新たな情勢(shì)下で、どのような発展をどのように実現(xiàn)するか、などの重大問題を深く認(rèn)識(shí)し、それらに回答した。つまり、人を基本とし、全面的、協(xié)調(diào)的、持続可能な発展をめざす科學(xué)的発展観を打ち出した。科學(xué)的発展観の第一の要?jiǎng)?wù)は発展であり、その核心は人を基本とするということであり、基本的な要請(qǐng)は全面的、協(xié)調(diào)的で持続可能な発展であり、根本的な方法は統(tǒng)一して企畫し各方面に配慮することである。

      第18回黨大會(huì)で科學(xué)的発展観をマルクス?レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論、「三つの代表」の重要思想と同様に、黨が長(zhǎng)期的に堅(jiān)持すべき指導(dǎo)思想として確立した。

      Концепция научного развития.

      После 16-го съезда КПК-а, (проходившего в Бэйцзине с 8-го по 14 ноября 2002 г.), китайские коммунисты, представителем которых стал товарищ Ху Цзиньтао,в соответствии с новыми требованиями развития глубоко познали и ответили на ряд таких важных вопросов, как , в свете новых обстоятельств , какое должно быть развитие и как его осуществлять.Так была сформулированна научная концепция, рассматривающая человека как основу-основ, добивающаеся всестороннего ,координированного и продолжительного научного развития. В научной концепции развития главным является—развитие, ядром --человек, как основа основ, а основным требованием— всесторонняя координация продолжительного развития,коренным способом—централизованное планирование.

      18-тым съездом КПК было принято решение—научную концепцую развития вместе с марксизмом-ленинизмом,идеями Мао Цзедуна и теорией Дэн Сяопина, а также важные идеи?тройного представительства? рассматривать как руководящую идеологию, которую партия должна придерживаться долгое время.

       

      ????? ??????? ??????

      ??? ??????? ?????? ?????? ??? ????? ??????? ?????? (???? ????? ??? 8 ?14 ?????? 2002)? ???? ????? ????????? ???????? ????? ??? ?? ??? ??? ????? ?????? ???? ??????? ?????? ???? ???? ????? ??????? ???? ??? ??????? ?? ?? ????? ?????? ?????? ??????? ??????? ?? ??????? ??????? ?? ????????? ???????? ????????? ??? ??? ????? ??????? ?????? ??????? ?? ??? ??????? ?? ?????? ????? ?????? ??????? ??????? ?????????? ??????????. ?? ?????? ?????? ?????? ??????? ?????? ?? ???????? ?????? ?? ??? ??????? ?? ?????? ?????? ?????? ??????? ?? ??????? ??????? ?????????? ??????????? ?????? ??????? ?? ??????? ????????.

      ??? ??????? ?????? ?????? ??? ????? ??????? ?????? ????? ??????? ??????? ??? ???? ????????? ????????? ?????? ??? ??? ???? ?????? ??? ???? ???? ???? "????????? ???????" ?????? ?????? ????? ??? ??? ????? ?????? ??? ?????.

      日韩无码不卡视频
        <sup id="2wwww"></sup>
      • <nav id="2wwww"></nav>
        • 
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
          <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
          <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
        • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>