La democracia consultiva
El ejercicio de los derechos por parte del pueblo mediante elección y votación (es decir, la “democracia electoral”) y la realización de la plena consulta entre las diversas partes en el seno del pueblo previa a la toma de decisiones importantes para alcanzar en lo posible opiniones unánimes sobre temas de carácter común son dos formas importantes de la democracia socialista china. La democracia consultiva socialista es una creación del PCCh y el pueblo chino en lo que hace a la forma de la democracia socialista, corresponde a las condiciones reales del país y concuerda con sus tradiciones políticas y culturales. No solo presta atención a los resultados finales de la toma de decisiones, sino también a la amplia participación en el proceso de esta; no solo enfatiza el respeto a las opiniones de la mayoría de las personas, sino también a la expresión exhaustiva de opiniones de la minoría y a la protección de sus derechos. Se amplía así la democracia, haciendo efectiva la democracia popular en grado supremo. China impulsará constantemente que la democracia consultiva se desarrolle ampliamente en diversos niveles y de forma institucionalizada, y desplegará a fondo la consulta en sus facetas legislativa, administrativa, democrática, de participación en los asuntos estatales y social.
協(xié)商民主
人民通過選舉、投票行使權(quán)利(即“選舉民主”)和人民內(nèi)部各方面在重大決策之前進行充分協(xié)商(即“協(xié)商民主”),盡可能就共同性問題取得一致意見,是中國社會主義民主的兩種重要形式。社會主義協(xié)商民主是中國共產(chǎn)黨和中國人民在社會主義民主形式方面的創(chuàng)造,符合中國的現(xiàn)實國情,契合中國的政治文化傳統(tǒng)。它不僅關(guān)注最終的決策結(jié)果,也關(guān)注決策過程中的廣泛參與,不僅強調(diào)對多數(shù)人意見的尊重,也強調(diào)少數(shù)人意見的充分表達和權(quán)利的維護,拓寬了民主的廣度,從而在最大程度上實現(xiàn)人民民主。中國將不斷推進協(xié)商民主廣泛多層制度化發(fā)展,深入開展立法協(xié)商、行政協(xié)商、民主協(xié)商、參政協(xié)商、社會協(xié)商。
Deliberative democracy
China’s socialist democracy has two forms. One is electoral democracy, which ensures that the people exercise their rights through elections and ballots, and the other is deliberative democracy, which ensures that the people conduct consultations before major policy decisions are made. Both forms of democracy are designed to achieve the broadest possible consensus on issues of common concern. Socialist deliberative democracy is a democratic form created by the CPC and the Chinese people in accordance with China’s realities and its political and cultural traditions. Its focus is not only final policy decisions but also broad participation in the decision-making process. It not only emphasizes respect for the opinion of the majority, but also stresses the need to safeguard the right of the minority to express fully itself. It broadens the scope of democracy and therefore achieves a people’s democracy to the greatest possible extent. China will continue to promote the extensive, multilevel and institutionalized development of deliberative democracy and conduct intensive deliberations on legislation, government administration, democracy, participation in the administration of state affairs and social issues.
La démocratie consultative
L’exercice par le peuple de ses droits par voie d’élection et de vote (démocratie élective) et l’organisation d’amples consultations au sein du peuple avant la prise de décisions importantes (démocratie consultative) pour parvenir, autant que possible, à un consensus sur des questions d’intérêt commun, constituent les deux formes essentielles d’exercice de la démocratie socialiste en Chine. La démocratie consultative socialiste est une création du Parti communiste et du peuple chinois, concernant la concrétisation de la démocratie socialiste. Elle correspond aux réalités chinoises actuelles et aux traditions politiques et culturelles de la Chine. Elle s’intéresse non seulement à la décision finale, mais aussi à une large participation tout au long du processus de la prise de décisions. Elle insiste non seulement sur le respect des opinions de la majorité, mais aussi sur la pleine expression des opinions de la minorité et la défense de ses droits. Ainsi, elle étend la démocratie, permettant la réalisation la plus large possible de la démocratie populaire. La Chine continuera à agir de fa?on à ce que la démocratie consultative s’élargisse à de multiples niveaux en suivant la voie de l’institutionnalisation, et multipliera les consultations approfondies dans les domaines de la législation, de l’administration, de la prise de décisions démocratique, de la participation aux affaires d’Etat et de la gestion sociale.
協(xié)商民主
人民は選挙つまり投票権行使(すなわち「選挙民主」)と人民內(nèi)部の各方面で重大決定の前に行う十分な協(xié)商(すなわち「協(xié)商民主」)を通じて、可能な限り共通の問題に関して意見の一致を求める。「選挙民主」と「協(xié)商民主」は中國社會主義民主の二つの重要な形式である。社會主義協(xié)商民主は中國共産黨と中國人民が社會主義の民主形式についての創(chuàng)造であり、中國の現(xiàn)在の國情に合致し、中國の政治文化の伝統(tǒng)とも符合する。これは最終的な決定の結(jié)果に注目するだけでなく、決定過程に広範な參加があることにも注目し、多數(shù)意見の尊重を強調(diào)するだけでなく、少數(shù)意見の十分な発表の機會とその権利の擁護も強調(diào)し、民主の幅を広げることによって最大限の人民民主を?qū)g現(xiàn)する。中國は絶えず協(xié)商民主の広範、多層的な制度化を推進し、立法協(xié)商、行政協(xié)商、民主協(xié)商、參政協(xié)商、社會協(xié)商を突っ込んで深めて展開していく。
??????????? ?????????
?? ?????? ????? ?????? ?? ???????? ???????? (?? "??????????? ??????????") ??????? ???????? ?????? ??? ????? ??????? ???? ???? ????? ??? ??? ???????? ?????? (?? "??????????? ?????????")? ??????? ??? ????? ??? ??????? ???????? ??? ?????????? ??? ????? ????? ??????????? ?????????? ???????. ??? ??????????? ????????? ?????????? ??????? ???? ????? ??????? ?????? ?????? ?????? ?? ???? ??????? ??????????? ??????????? ????? ???? ?? ???? ????? ??????? ?? ???????? ???????? ????????? ???????. ??? ??? ???? ???????? ???????? ???????? ???? ??????? ???? ???? ??? ???????? ????? ?????? ?? ????? ??? ??????? ??? ???? ??? ?????? ???? ???????? ????? ?? ???? ??? ??????? ????? ?? ???? ??????? ?????? ?????? ????????? ????? ???? ???? ??? ??????????? ????? ??????????? ??????? ??? ?? ????. ????? ????? ??? ?????? ??? ??? ??????? ??????? ????? ?????? ?????? ????????? ??????????? ?????????? ?????? ????? ??????? ???????? ???????? ??????? ???????? ?????????? ????????? ???????? ?? ?????? ???????? ???????????.