日韩无码不卡视频,国产午夜无码AV,无码视频免费看精品,国产对白受不了了

摸著石頭過(guò)河是中國(guó)智慧

發(fā)布時(shí)間: 2014-11-18 | 來(lái)源: 中國(guó)網(wǎng)

“Cruzar el río tanteando las piedras” es sabiduría china

“Cruzar el río tanteando las piedras” es un método de reforma rico en peculiaridades y sabiduría chinas y acorde con las condiciones nacionales del país. Significa sondear para desentra?ar las leyes objetivas. En lo tocante a las reformas en las que hace falta hacer avances sustanciales, pero de cuyo éxito todavía no se está seguro, se precisa experimentación preliminar, y respeto por la práctica y por la creación, así como aliento a la exploración audaz y valor para abrirse camino, y cosecha de experiencias y el consiguiente empuje adelante cuando ya se tenga certeza. Así ha discurrido nuestra reforma y apertura en los pasados treinta y tantos a?os, atravesando un proceso de acumulación incesante de experiencias en el que primero se realizaban ensayos y luego se elaboraban resúmenes para su subsiguiente divulgación; y siguiendo un proceso de profundización ininterrumpida consistente en comenzar por el campo y seguir con la ciudad, en empezar por las zonas del litoral y continuar con las del interior, y primero por las partes para seguir por el todo. Este tipo de reforma progresiva ha evitado la agitación social que habrían provocado una situación incierta de la reforma y medidas inadecuadas, proporcionando garantía al impulso firme de la reforma y a una desembarazada consecución de los objetivos. “Cruzar el río tanteando las piedras” concuerda con el proceso del conocimiento humano de las leyes objetivas y con la dialéctica que va de los cambios cuantitativos a los cualitativos. No solo era necesario hacerlo en los inicios de la reforma y la apertura, sino que hay que operar igualmente ahora en la profundización integral de la reforma. Por supuesto, “cruzar el río tanteando las piedras” tiene también su ley objetiva; debemos obrar de acuerdo con las leyes objetivas ya conocidas, hacernos un conocimiento más hondo de estas en la práctica y, también, hacer avances audaces sobre la base de la práctica y la exploración, y no podemos quedarnos en tantear las piedras y no cruzar el río.

摸著石頭過(guò)河是中國(guó)智慧

摸著石頭過(guò)河,是富有中國(guó)特色、中國(guó)智慧、符合中國(guó)國(guó)情的改革方法。摸著石頭過(guò)河就是摸規(guī)律。對(duì)于必須取得突破但一時(shí)還不那么有把握的改革,就先行試點(diǎn),尊重實(shí)踐、尊重創(chuàng)造,鼓勵(lì)大膽探索、勇于開(kāi)拓,取得經(jīng)驗(yàn)、看得準(zhǔn)了再推開(kāi)。中國(guó)改革開(kāi)放30多年來(lái)就是這樣走過(guò)來(lái)的,是先試驗(yàn)、后總結(jié)、再推廣不斷積累的過(guò)程,是從農(nóng)村到城市、從沿海到內(nèi)地、從局部到整體不斷深化的過(guò)程。這種漸進(jìn)式改革,避免了因改革情況不明、舉措不當(dāng)而引起的社會(huì)動(dòng)蕩,為穩(wěn)步推進(jìn)改革、順利實(shí)現(xiàn)目標(biāo)提供了保證。摸著石頭過(guò)河,符合人們對(duì)客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)過(guò)程,符合事物從量變到質(zhì)變的辯證法。不僅改革開(kāi)放初期要摸著石頭過(guò)河,現(xiàn)在全面深化改革同樣還要摸著石頭過(guò)河。當(dāng)然,摸著石頭過(guò)河也是有規(guī)則的,要按照已經(jīng)認(rèn)識(shí)到的規(guī)律來(lái)辦,在實(shí)踐中在加深對(duì)規(guī)律的認(rèn)識(shí),也要在實(shí)踐探索的基礎(chǔ)上大膽突破,不能光摸石頭不過(guò)河。

Crossing the river by feeling the stones – a Chinese wisdom

Crossing the river by feeling the stones is an approach to reform that is full of Chinese characteristics and wisdom and suits the national conditions of China.

It means trying to figure out the rules and laws in doing something. When a breakthrough is required in the country’s development but people are not sure how to make it happen, the country starts out by conducting trials, respects praxis and creativity, encourages people to boldly explore and break new ground.

Then, when the country has gained experience and is completely clear about how things work, it carries out the reforms across the board.

This is how China’s reform and opening up has proceeded in over three decades that have passed.

It has been a cumulative process of first experimenting, then interpreting the outcomes and widely adopting practices the country finds to be successful.

It has been an ever-deepening process from the countryside to the cities, from coastal areas to the interior, and from individual parts to the whole.

This kind of incremental reform avoids the social upheaval that can be caused by a lack of clear understanding of the circumstances and the resulting adoption of inappropriate measures. It provides a safeguard for steadily carrying out reform and smoothly achieving our objectives.

Crossing the river by feeling the stones accords with the way people come to understand objective laws and with the dialectical law of quantitative change turning into qualitative change.

This approach was suitable not only at the beginning of the reform and opening up but is also suitable now when China is comprehensively driving the reform to a deeper level.

Of course, there is a right way to cross the river by feeling the stones. China needs to proceed on the basis of principles it has become familiar with, and further deepen its understanding of them through practice.

It also needs to make bold breakthroughs on the basis of practical explorations; it should not just feel the stones without crossing the river.

Traverser la rivière en tatant les pierres fait partie de la sagesse chinoise.

? Traverser la rivière en tatant les pierres ? est un procédé propre à la Chine. Cela reflète sa sagesse et répond aux réalités chinoises. Il s’agit d’explorer les lois objectives. Concernant les réformes, qui exigent des percées significatives mais dont les conséquences sont incertaines pour le moment, on procède à des expérimentations pilotes en respectant la pratique et la création et en encourageant les tentatives et les explorations. Elles ne seront mises en application dans le pays entier qu’après avoir obtenu des résultats probants. La réforme et l’ouverture sur l’extérieur en Chine observent un processus d’accumulation, allant de l’expérimentation à la généralisation en passant par la synthèse des expériences, ainsi qu’un processus d’approfondissement, allant de la campagne aux villes, des régions c?tières à l’intérieur, et de la partie à l’ensemble.

Cette réforme progressive a évité les agitations sociales dues aux mesures aveugles et inappropriées, et a assuré la progression sans à-coups de la réforme et la réalisation des objectifs définis. ? Traverser la rivière en tatant les pierres ? se conforme au processus de la connaissance des lois objectives et à la dialectique préconisant le passage des changements quantitatifs lents aux changements qualitatifs brusques et rapides. Ce procédé a été valable au début de la réforme et de l’ouverture, et il est toujours valable à cette période d’approfondissement global des réformes. ? Traverser la rivière en tatant les pierres ? obéit bien s?r à des règles définies. On doit observer les lois objectives reconnues, approfondir la connaissance de celles-ci au cours de la pratique, et réaliser des percées importantes sur la base de la pratique et des explorations. On ne doit pas ? tater les pierres sans traverser la rivière ?.

「踏み石を探って川を渡る」は中國(guó)の知恵

「踏み石を探って川を渡る」は中國(guó)の特色に富み、中國(guó)的知恵がつまっている、中國(guó)の國(guó)情に適った改革の方法である。「踏み石を探って川を渡る」とは、つまり法則を探るということである。必ず突破しなければならないが、しばらくは確証がないものについては、実踐を重んじ、創(chuàng)造を重んじ、大膽に模索し、勇気をもって切り開(kāi)くよう勵(lì)まして、経験を得て、見(jiàn)定めてから再び押し開(kāi)くというようにまず先にテスト改革を行う。中國(guó)の改革開(kāi)放の30年あまりにわたる歩みはこのようなものであった。それはつまり、先にテストし、後に総括し、さらに押し開(kāi)くという絶え間なく積み重ねていくプロセスであり、農(nóng)村部から都市へ、沿海地域から內(nèi)陸部へ、局所から全局へといった絶え間なく深めていくプロセスでもある。これらの漸進(jìn)式の改革によって、改革の狀況がはっきりしていないことや、措置が不適當(dāng)なことから引き起こされる社會(huì)の混亂を回避したので、著実に改革を進(jìn)め、目標(biāo)を順調(diào)に実現(xiàn)することを確保した。「踏み石を探って川を渡る」は、人々の客観的法則に対する認(rèn)識(shí)のプロセスに合致しており、事物の量から質(zhì)への変化という弁証法の法則にも合致している。改革開(kāi)放の初期において「踏み石を探って川を渡ら」なければならなかっただけでなく、改革の全面的深化に取り組む現(xiàn)在においてもまた「踏み石を探って川を渡る」必要がある。當(dāng)然のことながら、「踏み石を探って川を渡る」にもまた法則性があり、すでに認(rèn)識(shí)された法則によって事業(yè)に取り組み、実踐の中で認(rèn)識(shí)を深めなければならず、また実踐の中での模索を踏まえて大膽に突破しなければならず、「踏み石を探ることにとどまり、川を渡ることを忘れる」ようなことをしてはならない。

???? ????? ????? ??????? ???? ?????? ???????

???? ????? ????? ???????? ?? ????? ??????? ????? ???????? ??????? ??????? ????? ?? ??? ?????. ???? ??? ??????? ????? ??????? ???????. ??????? ????????? ???? ????? ????? ???????? ??? ????? ?? ???????? ??? ?????? ??????? ????????? ????? ??????? ????????? ????????? ?????????? ???????? ??? ????????? ?????? ?????????? ?????? ?? ????? ????????? ??? ?????? ??????? ????? ??????????. ??? ???? ????? ????? ??????? ????????? ?? ?????? ??????? ??????? ????? ?? 30 ??? ???? ???? ??????? ??????? ???? ????? ????? ????? ????? ????? ?? ??????? ???? ?? ????? ?????? ?????? ??????? ?????? ?????? ???? ????? ????? ?? ??????? ?? ????? ???? ?? ?? ?????? ???????? ?? ??????? ???????? ???? ?? ?? ??????? ????????? ???????? ?????? ???? ?? ??????? ?????. ???? ??? ??????? ???????? ??????? ?? ???? ?????????? ?????????? ??????? ?? ??? ??????? ????? ??????? ?????? ????????? ??? ????????? ??? ??? ????? ???? ??????? ?????? ????? ?????? ??????? ??? ??? ???. ?? ???? ??????? ??????? ?? ???? ????? ????? ??????? ?? ????? ????? ??????? ??????? ???????? ????? ?? ???? ?? ?????????? ?????? ?? ?????? ?? ??????? ????? ??? ??????? ??????. ????? ?? ????? ??? ??????? ?? ?? ?? ??????? ??????? ?????? ??????? ????????? ???????? ??????? ???? ???? ?????? ?????? ??????? ??? ??? ????. ?? ??????? ?? ???? ????? ???? ???????? ??? ????? ????? ???? ??????? ???? ?? ???????? ?????? ??????? ???? ??????? ???? ????????? ?????????? ??? ????? ????? ?????????? ????? ??? ???? ???????? ??????????? ??? ???? ???? ??????? ???? ???? ?????.

 

    <sup id="2wwww"></sup>
  • <nav id="2wwww"></nav>
    • 
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <nav id="2wwww"><code id="2wwww"></code></nav>
      <tfoot id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></tfoot>
      <noscript id="2wwww"><optgroup id="2wwww"></optgroup></noscript>
    • <noscript id="2wwww"><dd id="2wwww"></dd></noscript>